Урок 10

お父さん
 
そうだなSou da na
Так [=правда]
そっちsocchi
Там
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
いい やつii yatsu
хороший один
ga
[есть]
Sou da na. socchi ni ii yatsu ga…
Так [=правда]. Там хороший один... (см. в английским there's a good one)
お母さん
 
これkore
это
なんて いうnan te iu
как говоримая
なんて- то же, что なんと(когдаとозначает прямую речь)
tori
птица
かしらkashira
I wonder
かしら - «I wonder», «интересно...». Женское слово, мужчины почти никогда не говорят.
Kore, nan te iu tori kashira?
Это, как говоримая птица I wonder? (=интересно, как эта птица называется...)
 おいしいOishii
Вкусно
おいしい- «вкусный». У некоторых японцев (преимущественно женщин) есть дурная привычка говорить вот так おいしい!!, когда они откусывают от какой-нибудь еды. Мол, убиться как вкусно. Культурные люди вообще-то так не говорят, это просто дурная привычка некоторых японских женщин. Выражение женского характера, так сказать. В Японии вообще туго со вкусной едой, как это ни странно, и японцы просто помешаны на том, чтобы вся еда была おいしい, в результате чего заливают свои блюда по уши соевыми соусами и засыпают химическими приправами. Видимо, очень часто получается совсем не вкусно. Вообще, надо сказать, концепция «Pure taste of ingredients» в Японии - дело прошлого. Теперь все наоборот - вперед, к погребению еды под химией!
ちひろChihiro
Чихиро
すっごくsuggoku
ужжасно
すっごく- образовано от すごい, «великолепный»
おいしいOishii
Вкусно
おいしい- «вкусный». У некоторых японцев (преимущественно женщин) есть дурная привычка говорить вот так おいしい!!, когда они откусывают от какой-нибудь еды. Мол, убиться как вкусно. Культурные люди вообще-то так не говорят, это просто дурная привычка некоторых японских женщин. Выражение женского характера, так сказать. В Японии вообще туго со вкусной едой, как это ни странно, и японцы просто помешаны на том, чтобы вся еда была おいしい, в результате чего заливают свои блюда по уши соевыми соусами и засыпают химическими приправами. Видимо, очень часто получается совсем не вкусно. Вообще, надо сказать, концепция «Pure taste of ingredients» в Японии - дело прошлого. Теперь все наоборот - вперед, к погребению еды под химией!
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
Oishii! Chihiro, suggoku Oishii yo!
Вкусно! Чихиро, ужжасно вкусно!
ちひろ
 
いらないIranai
(мне)Не_надо
ne

вопросительная частица «правда ведь?» Интонация у нее может быть не всегда вопросительной, но значение все равно то же - «ведь так?», «не правда ли?»
帰ろうkaeroo
давай_вернемся
Iranai! Ne, kaeroo!
(мне)Не_надо! Давайте_вернемся!
 お店Omise
Магазина
お店 - уважительная приставка お(или ご) прибавляется к словам, когда хотят подчеркнуть, что вещь - «Твоя, Ваша, Их». お店 - Их магазин. Слово あなた считается слишком грубым, поэтому в вежливом разговоре его избегают как могут. Ваши палочки для еды -おはし (а не あなたのはし), ваши перчатки - おてぶくろ, ваши родители -ごりょうしん. Кстати, お母さんиお父さん тоже из этой серии, только тут お показывает просто уважение.
no
Hito
Человек
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
怒られるokorareru
наругаемся
怒る- «сердиться». На нас насердятся
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
Omise no Hito ni okorareru yo.
Магазина людьми наругаемся. (怒る- «сердиться». На нас насердятся)
Комментарии:
なんて いう
なんて- то же, что なんと(когдаとозначает прямую речь)

かしら
かしら - «I wonder», «интересно...». Женское слово, мужчины почти никогда не говорят.

おいしい
おいしい- «вкусный». У некоторых японцев (преимущественно женщин) есть дурная привычка говорить вот так おいしい!!, когда они откусывают от какой-нибудь еды. Мол, убиться как вкусно. Культурные люди вообще-то так не говорят, это просто дурная привычка некоторых японских женщин. Выражение женского характера, так сказать. В Японии вообще туго со вкусной едой, как это ни странно, и японцы просто помешаны на том, чтобы вся еда была おいしい, в результате чего заливают свои блюда по уши соевыми соусами и засыпают химическими приправами. Видимо, очень часто получается совсем не вкусно. Вообще, надо сказать, концепция «Pure taste of ingredients» в Японии - дело прошлого. Теперь все наоборот - вперед, к погребению еды под химией!

すっごく
すっごく- образовано от すごい, «великолепный»

お店
お店 - уважительная приставка お(или ご) прибавляется к словам, когда хотят подчеркнуть, что вещь - «Твоя, Ваша, Их». お店 - Их магазин. Слово あなた считается слишком грубым, поэтому в вежливом разговоре его избегают как могут. Ваши палочки для еды -おはし (а не あなたのはし), ваши перчатки - おてぶくろ, ваши родители -ごりょうしん. Кстати, お母さんиお父さん тоже из этой серии, только тут お показывает просто уважение.

怒られる
怒る- «сердиться». На нас насердятся