английский язык
блог-аниме
блог-программерский
блог-размышления
блог-технический
блог-японский
видео-монтаж
газеты
грамматика
заметка
заметки ученика
игры
иероглифика
имена
иностранные языки
кана
книги
личное мнение
методика изучения
новости сайта
нри
онлайн-переводчики
рассылка: аниме-скрипты
рассылка: японский для продолжающих
рассылка: японский язык и культура
ссылки
учебные материалы
черновик
эмиграция
японский язык
AMV
FAQ
malifaux
ttb
Урок 13
Опубликовано admin в Вс, 14/09/2008 - 02:00
ちひろ | うそUso Неправда! 夢Yume Грёза だda разговорная частица, аналогичная формальному です、夢Yume Грёза だda разговорная частица, аналогичная формальному です! |
Uso! Yume da! | |
Неправда! (=не может быть) Грёза! (dream) | |
覚めろSamero Проснись、覚めろSamero Проснись、覚めろSamero Проснись!覚めてSamete Проснись 覚めろ!覚めて - «проснись!»(повелительно), «ну проснись»(просительно) В японском языке есть несколько повелительных форм глаголов. Простая вежливая повелительная форма образуется через て. (覚める - 覚めて, 消える-消えて、たべる-たべて) . たべて ください - «ешь дай», т.е. «ешь». Это вежливо. たべて ちょうだい - «ешь дай», но более грубо. (ちょうだいсм. прошлые выпуски) たべて よ! - просто «ешь!» Неформальное. Другая (разговорная) повелительная форма образуется через окончание на «о». 覚めろ、たべろ Это более грубая форма, присуща больше мужчинам. Дети говорят ее часто, т.к. дети в Японии вообще говорят только на разговорном языке (т.к. им дома между собой разговаривают родители). Вежливый язык им приходится «учить» позже, и для некоторых он даже представляет собой определенную трудность - существуют даже случаи, когда не берут на работу, если японец не умеет как следует говорить на вежливом языке.… | |
Samero, Samero, Samero! Samete… | |
Проснись! Проснись... | |
これkore это はwa частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.) Я решила обозначать это двоеточием. 夢Yume Грёза だda разговорная частица, аналогичная формальному です。 みんなminna все みんな - все, всё. Как про людей, так и про предметы и вообще про что угодно. 消えろkiero исчезни。 | |
Kore wa Yume da. Minna kiero. | |
Это сон(dream). Всё исчезни! | |
透けてるSuketeru просвечивают (от すく- быть прозрачным, просвечивать)。 | |
Suketeru. | |
просвечивают (от すく- быть прозрачным, просвечивать) | |
絶対Zet.tai Всяко | |
Zet.tai | |
Всяко | |
はく | こわがる なKowagaru na Не бойся な(с простой формой глагола) - не делай. (повелительно, часто с напором) 覚めるな - не просыпайся, たべるな - не ешь、消えるな - не исчезай Интонация играет очень важную роль, т.к. если интонация не повелительная, то сказанное может значить 消えるな «исчезает, [надо же, вот ведь]», т.е. な будет простой разговорной частицей.。 |
Kowagaru na. | |
Не бойся. | |
私Watashi Я はwa частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.) Я решила обозначать это двоеточием. そなたsonata твой そなた - то же, что あなた, только встречается крайне редко (в жизни практически никогда). Особенность речи этого персонажа. のno 味方mi.kata союзник だda разговорная частица, аналогичная формальному です。 | |
Watashi wa sonata no mi.kata da. | |
Я твой союзник. |
Комментарии:
みんな
みんな - все, всё. Как про людей, так и про предметы и вообще про что угодно.
覚めて
覚めろ!覚めて - «проснись!»(повелительно), «ну проснись»(просительно)
В японском языке есть несколько повелительных форм глаголов. Простая вежливая повелительная форма образуется через て. (覚める - 覚めて, 消える-消えて、たべる-たべて) .
たべて ください - «ешь дай», т.е. «ешь». Это вежливо.
たべて ちょうだい - «ешь дай», но более грубо. (ちょうだいсм. прошлые выпуски)
たべて よ! - просто «ешь!» Неформальное.
Другая (разговорная) повелительная форма образуется через окончание на «о». 覚めろ、たべろ
Это более грубая форма, присуща больше мужчинам. Дети говорят ее часто, т.к. дети в Японии вообще говорят только на разговорном языке (т.к. им дома между собой разговаривают родители). Вежливый язык им приходится «учить» позже, и для некоторых он даже представляет собой определенную трудность - существуют даже случаи, когда не берут на работу, если японец не умеет как следует говорить на вежливом языке.
透けてる
(от すく- быть прозрачным, просвечивать)
こわがる な
な(с простой формой глагола) - не делай. (повелительно, часто с напором)
覚めるな - не просыпайся, たべるな - не ешь、消えるな - не исчезай Интонация играет очень важную роль, т.к. если интонация не повелительная, то сказанное может значить 消えるな «исчезает, [надо же, вот ведь]», т.е. な будет простой разговорной частицей.
そなた
そなた - то же, что あなた, только встречается крайне редко (в жизни практически никогда).
Особенность речи этого персонажа.
みんな
みんな - все, всё. Как про людей, так и про предметы и вообще про что угодно.
覚めて
覚めろ!覚めて - «проснись!»(повелительно), «ну проснись»(просительно)
В японском языке есть несколько повелительных форм глаголов. Простая вежливая повелительная форма образуется через て. (覚める - 覚めて, 消える-消えて、たべる-たべて) .
たべて ください - «ешь дай», т.е. «ешь». Это вежливо.
たべて ちょうだい - «ешь дай», но более грубо. (ちょうだいсм. прошлые выпуски)
たべて よ! - просто «ешь!» Неформальное.
Другая (разговорная) повелительная форма образуется через окончание на «о». 覚めろ、たべろ
Это более грубая форма, присуща больше мужчинам. Дети говорят ее часто, т.к. дети в Японии вообще говорят только на разговорном языке (т.к. им дома между собой разговаривают родители). Вежливый язык им приходится «учить» позже, и для некоторых он даже представляет собой определенную трудность - существуют даже случаи, когда не берут на работу, если японец не умеет как следует говорить на вежливом языке.
透けてる
(от すく- быть прозрачным, просвечивать)
こわがる な
な(с простой формой глагола) - не делай. (повелительно, часто с напором)
覚めるな - не просыпайся, たべるな - не ешь、消えるな - не исчезай Интонация играет очень важную роль, т.к. если интонация не повелительная, то сказанное может значить 消えるな «исчезает, [надо же, вот ведь]», т.е. な будет простой разговорной частицей.
そなた
そなた - то же, что あなた, только встречается крайне редко (в жизни практически никогда).
Особенность речи этого персонажа.