Урок 17

はく
 
Hashi
Мост
wo
渡るwataru
переходить
aida
промежуток
間 - «промежуток, интервал, расстояние между».
二人の間 futari no aida: промеж двоих [об отношениях] 
学校から家までの間 gakkoo kara ie made no aida: промежуток от школы до дома
木の間 ki no aida: меж деревьев
生徒の間に sei.to no aida: промеж учащихся
一日の間 ichi.nichi no aida: промежуток одного дня (т.е. «весь день, в течение дня»)
長い間待った nagai aida matta: длинный промежуток ждал (т.е. долго ждал)
Hashi wo wataru aida,
Мост переходить промежуток (=в тот промежуток времени, как мы будем переходить мост)
 iki
дыхание
wo
してshite
сделай/делаете
wa

частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием.
いけないikenai
не_годится
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
Iki wo shite wa ikenai yo.
Дыхание делать не_годится (=нельзя дышать)
 ちょっとChotto
Немножко
ちょっと-немножко. Очень частое слово в японском языке, в частности потому что они его употребляют во фразе それはちょっと…(«это немножко...»), которая есть недоговоренная фраза «это немножко совсем мне не подходит».
Эту фразу говорят тогда, когда хотят от чего-то отказаться или как-то огорчить, но не хотят говорить неприятную информацию полностью. Такжеちょっとиспользуется в других фразах с таким же саркастическим преуменьшением - например それはちょっとたかいですね «это немножко дорого», подразумевая, что это нельзя купить за такую цену вообще.
で もde mo
даже_если
吸ったりsuttari
всасывать
吸 う(suu) - означает «втягивать\всасывать в себя через рот\нос». 吸 う можно еду, питье, сигаретный дым, воздух, запах и т.п. Если не уточняется, что именно吸 う, то значит «курить» (это наиболее частое употребление этого слова).
吐いたりhaitari
выдыхать
吐く(haku)- антоним吸 う, т.е. обратное действие. 吐くтакже можно еду, жидкости, слюну (сплевывать), отрыгнуть и т.п. Если не уточняется, что именно吐く, то означает «блевать». Тоже самое частое употребление (следом за ним идет «плеваться»).
するsuru
делается
to
если\когда
と - условно-временная конструкция «когда то-то, то происходит то-то». Выражает четкую зависимость одного события от другого. Говорится тогда, когда за определенным действием всегда следует один и тот же определенный четкий результат (сколько бы раз это действие ни повторялось).
月 が 出る と、 明るく なる。
Tsuki ga deru to, akaruku naru.
Луна выйдет когда\если, светло становится.
(можно переводить как «если выйдет луна, станет светло» , Или как «когда выходит луна, становится светло», по-японски это ни то, ни другое, это выражение постоянной зависимости «выход луны - свет»)
赤い ボタン を 押す と、 水 が 出ます。
Akai botan wo osu to, mizu ga demasu.
Красную кнопку нажать если, вода выйдет.
(=когда нажимаешь красную кнопку, льется вода)
[botan: button]
Chotto de mo suttari haitari suru to,
Немного даже_если всасывать выдыхать делать если (=если вдохнуть или выдохнуть хотя бы чуть-чуть, то)
 Jutsu
Заклятие
ga
[есть]
解けてtokete
развяжется
Jutsu ga tokete,
Заклятие развяжется (=снимется)
 Mise
Магазина
店 - «магазин». Магазинами называют также бани, парикмахерские и вообще любые заведения, которые что-либо продают - не только вещи, но и услуги.
no
ものmono
ведь|вещи
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
気づかれて しまうkizukarete shimau
заметишься
Mise no mono ni kizukarete shimau.
Магазина вещами\людьми заметишься. (=то тебя заметят здешние работники)
ちひろ
 
恐いKowai
Страшно
Kowai.
Страшно.
はく
 
Kokoro
Сердце
心を静めて - фраза, означающая примерно то же, что落ち着いて:
перестань нервничать, сделайся спокойным. Устойчивое словосочетание.
wo
静めてshizumete
утишь
Kokoro wo shizumete.
Сердце утишь. (сделай тише, утихомирь).
Комментарии:

間 - «промежуток, интервал, расстояние между».
二人の間 futari no aida: промеж двоих [об отношениях] 
学校から家までの間 gakkoo kara ie made no aida: промежуток от школы до дома
木の間 ki no aida: меж деревьев
生徒の間に sei.to no aida: промеж учащихся
一日の間 ichi.nichi no aida: промежуток одного дня (т.е. «весь день, в течение дня»)
長い間待った nagai aida matta: длинный промежуток ждал (т.е. долго ждал)

吸ったり
吸 う(suu) - означает «втягивать\всасывать в себя через рот\нос». 吸 う можно еду, питье, сигаретный дым, воздух, запах и т.п. Если не уточняется, что именно吸 う, то значит «курить» (это наиболее частое употребление этого слова).

吐いたり
吐く(haku)- антоним吸 う, т.е. обратное действие. 吐くтакже можно еду, жидкости, слюну (сплевывать), отрыгнуть и т.п. Если не уточняется, что именно吐く, то означает «блевать». Тоже самое частое употребление (следом за ним идет «плеваться»).


店 - «магазин». Магазинами называют также бани, парикмахерские и вообще любые заведения, которые что-либо продают - не только вещи, но и услуги.


心を静めて - фраза, означающая примерно то же, что落ち着いて:
перестань нервничать, сделайся спокойным. Устойчивое словосочетание.