английский язык
блог-аниме
блог-программерский
блог-размышления
блог-технический
блог-японский
видео-монтаж
газеты
грамматика
заметка
заметки ученика
игры
иероглифика
имена
иностранные языки
кана
книги
личное мнение
методика изучения
новости сайта
нри
онлайн-переводчики
рассылка: аниме-скрипты
рассылка: японский для продолжающих
рассылка: японский язык и культура
ссылки
учебные материалы
черновик
эмиграция
японский язык
AMV
FAQ
malifaux
ttb
Урок 20
Опубликовано admin в Вс, 14/09/2008 - 02:03
はく | これkore это からkara потому что/так_как|c から- «от, с, из, потому_что» (различные значения смысла «идущее после, проистекающее») これ から どう する の? Kore kara doo suru no? Это после как делать_будешь? (=как поступишь после этого? =Что теперь будешь делать?) あなた は どこ から 来た の? Anata wa doko kara kita no? Ты откуда из пришел (=откуда пришел?) かれ から 言われた Kare kara iwareta Он от было_сказано(пассив) (от него на меня сказали, = мне им было сказано) 早く 起きた から 間に合った Hayaku okita kara maniatta Рано встал потому_что, успел (=я успел, так как рано встал) どうDoo как [делать] するsuru делается かka か - вопросительная частица. Все вопросительные (и договоренные до конца) предложения заканчиваются этой частицей. Если она встречается внутри предложения , значит там есть предложение внутри предложения. В русском языке такие предложения становятся подчиненными (я рассказываю о том, как мы поступим), а в японском они остаются прямыми, просто внутри (дословно «я рассказываю: «как мы поступим?»»), только вместо кавычек ставятся частицы типа か, と. 話すhanasu скажу からkara потому что/так_как|c から- «от, с, из, потому_что» (различные значения смысла «идущее после, проистекающее») これ から どう する の? Kore kara doo suru no? Это после как делать_будешь? (=как поступишь после этого? =Что теперь будешь делать?) あなた は どこ から 来た の? Anata wa doko kara kita no? Ты откуда из пришел (=откуда пришел?) かれ から 言われた Kare kara iwareta Он от было_сказано(пассив) (от него на меня сказали, = мне им было сказано) 早く 起きた から 間に合った Hayaku okita kara maniatta Рано встал потому_что, успел (=я успел, так как рано встал) |
Kore kara Doo suru ka hanasu kara | |
Этого от как делать [?] скажу так_как (=Так как я скажу, как мы поступим с этого момента) | |
よくyoku хорошо お聞きo-kiki слушай、 | |
Yoku o-kiki | |
Хорошо слушай. | |
ここ にKoko ni Здесь いて はite wa быть は - японские предложения с は строятся следующим образом: до はидет то, о чем говорится в предложении (предмет разговора), а после - те свойства, которые присущи этому предмету (как он выглядит, что делает ит.п.) Таким образом, предложение ここにいては必ず見つかる можно разделить на две части - в первой говорится о «быть здесь», а во второй - о свойстве «быть здесь» - а свойство у него «обязательно быть найденным». ここにいてはいけない。Здесь быть - не годится (нельзя здесь быть) В японском языке много таких конструкций, которые в других языках были бы условными, и морально оставляли бы выбор, а в японском они являются описательными и приравнивают событие и следствие этого события - одно автоматически означает другое. Можно думать о том, что бесчестье автоматически означает харакири:) 必ずkanarazu Обязательно 見つかるmitsukaru быть_найденным。 | |
Koko ni ite wa kanarazu mitsukaru | |
Здесь быть - значит обязательно быть_найденным | |
私Watashi Я がga [есть] 行ってitte пойти/пойдя ごまかすgomakasu заморочу ごまかす - заставить противника думать одно, когда в реальности там другое. Часто говорится о денежных делах - «обманывать». てきをごまかす - заморочить врага, 年をごまかす - не сказать правды о своем возрасте (年 toshi - год, годы) からkara потому что/так_как|c から- «от, с, из, потому_что» (различные значения смысла «идущее после, проистекающее») これ から どう する の? Kore kara doo suru no? Это после как делать_будешь? (=как поступишь после этого? =Что теперь будешь делать?) あなた は どこ から 来た の? Anata wa doko kara kita no? Ты откуда из пришел (=откуда пришел?) かれ から 言われた Kare kara iwareta Он от было_сказано(пассив) (от него на меня сказали, = мне им было сказано) 早く 起きた から 間に合った Hayaku okita kara maniatta Рано встал потому_что, успел (=я успел, так как рано встал)、 | |
Watashi ga itte gomakasu kara | |
Я пойду и заморочу (их) потому_что | |
そのsono это 隙suki промежуток 隙 - промежуток пространства, щель между объектами. その隙に употребляется в отношении времени, и значит «в перерыве, передышке между событиями». にni предлог (точнее, послелог) «в, на» ちひろChihiro Чихиро はwa частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.) Я решила обозначать это двоеточием. ここkoko здесь をwo 抜け出してnukedashite покинь、 | |
Sono suki ni Chihiro wa koko wo nukedashite | |
В этот промежуток Чихиро здесь покинь. (=в этот промежуток времени ты должна отсюда убежать) | |
ちひろ | いやIya Нет!行かないでikanaide Не_иди! |
Iya! ikanaide! | |
Нет! Не_иди! | |
ここkoko здесьにni предлог (точнее, послелог) «в, на»いてite быть!お願いonegai Просьба! (=прошу тебя)! | |
Koko ni ite! onegai! | |
В здесь будь! Просьба! (=прошу тебя) |
Комментарии:
か
か - вопросительная частица. Все вопросительные (и договоренные до конца) предложения заканчиваются этой частицей. Если она встречается внутри предложения , значит там есть предложение внутри предложения. В русском языке такие предложения становятся подчиненными (я рассказываю о том, как мы поступим), а в японском они остаются прямыми, просто внутри (дословно «я рассказываю: «как мы поступим?»»), только вместо кавычек ставятся частицы типа か, と.
いて は
は - японские предложения с は строятся следующим образом: до はидет то, о чем говорится в предложении (предмет разговора), а после - те свойства, которые присущи этому предмету (как он выглядит, что делает ит.п.) Таким образом, предложение ここにいては必ず見つかる можно разделить на две части - в первой говорится о «быть здесь», а во второй - о свойстве «быть здесь» - а свойство у него «обязательно быть найденным». ここにいてはいけない。Здесь быть - не годится (нельзя здесь быть) В японском языке много таких конструкций, которые в других языках были бы условными, и морально оставляли бы выбор, а в японском они являются описательными и приравнивают событие и следствие этого события - одно автоматически означает другое. Можно думать о том, что бесчестье автоматически означает харакири:)
ごまかす
ごまかす - заставить противника думать одно, когда в реальности там другое. Часто говорится о денежных делах - «обманывать». てきをごまかす - заморочить врага,
年をごまかす - не сказать правды о своем возрасте (年 toshi - год, годы)
隙
隙 - промежуток пространства, щель между объектами. その隙に употребляется
в отношении времени, и значит «в перерыве, передышке между событиями».
か
か - вопросительная частица. Все вопросительные (и договоренные до конца) предложения заканчиваются этой частицей. Если она встречается внутри предложения , значит там есть предложение внутри предложения. В русском языке такие предложения становятся подчиненными (я рассказываю о том, как мы поступим), а в японском они остаются прямыми, просто внутри (дословно «я рассказываю: «как мы поступим?»»), только вместо кавычек ставятся частицы типа か, と.
いて は
は - японские предложения с は строятся следующим образом: до はидет то, о чем говорится в предложении (предмет разговора), а после - те свойства, которые присущи этому предмету (как он выглядит, что делает ит.п.) Таким образом, предложение ここにいては必ず見つかる можно разделить на две части - в первой говорится о «быть здесь», а во второй - о свойстве «быть здесь» - а свойство у него «обязательно быть найденным». ここにいてはいけない。Здесь быть - не годится (нельзя здесь быть) В японском языке много таких конструкций, которые в других языках были бы условными, и морально оставляли бы выбор, а в японском они являются описательными и приравнивают событие и следствие этого события - одно автоматически означает другое. Можно думать о том, что бесчестье автоматически означает харакири:)
ごまかす
ごまかす - заставить противника думать одно, когда в реальности там другое. Часто говорится о денежных делах - «обманывать». てきをごまかす - заморочить врага,
年をごまかす - не сказать правды о своем возрасте (年 toshi - год, годы)
隙
隙 - промежуток пространства, щель между объектами. その隙に употребляется
в отношении времени, и значит «в перерыве, передышке между событиями».