Урок 22

はく
 
じっとJitto
Сиди
(дословно: делай jitto - спокойное сидение на месте)
してshite
сделай/делаете
Jitto shite.
Сиди на месте спокойно. (дословно: делай jitto - спокойное сидение на месте)
 騒ぎSawagi
Шум
騒ぎ - sawagi, «шум, гам, беготня и всяческое неспокойствие окружающих», слово отрицательное в японском языке. Японцы очень любят спокойствие, чтобы никто к ним не лез. Все, что нарушает обычный ход вещей - это sawagi. Например, раздает кто-то носовые платочки с рекламой на улице - это необычно, мешает прохожим, а потому надо запретить. Объявления на столбах - отвлекают, надо запретить. В метро разговаривать по телефону - мешает другим пассажирам спокойно ехать, надо запретить. В результате в Японии запрещено разговаривать по телефону в общественном транспорте, раздавать рекламные листовки, расклеивать объявления, а также парковать велосипеды на тротуаре, который не принадлежит конкретному магазину (особенно запрещено парковать велосипеды в общественных парках), и всякие другие sawagi тоже запрещены. В метро постоянно транслируется речь женщины, произносящей «пожалуйста, не докучайте окружающим вас людям», а на улицах везде расклеены плакаты kinshi - «запрещено».
wa

частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием.
静まったらshizumattara
утихнет когда
Sawagi wa shizumattara,
Шум утихнет когда,
 Ura
Задней
裏 - «задняя сторона». Антоним 表 (omote) - лицевая сторона. Например, у книги может быть omote (обложка, «морда») и ura - задник. У дома может быть omote и ura, а также у любого предмета в переносном смысле.
no
くぐり戸kuguri-do
двери
くぐり戸 - дверь, вырезанная в стене (обычно ведь у японцев раздвижные двери, даже сейчас, в квартирах они преобладают) для того, чтобы через нее kuguru - «пробираться». То есть часто это калитка, либо маленькая дверца на заднем дворе, специально для незаметного ухода.
からkara
потому что/так_как|c
から- «от, с, из, потому_что» (различные значения смысла «идущее после, проистекающее»)
これ から どう する の?
Kore kara doo suru no?
Это после как делать_будешь?
(=как поступишь после этого? =Что теперь будешь делать?)
あなた は どこ から 来た の?
Anata wa doko kara kita no?
Ты откуда из пришел (=откуда пришел?)
かれ から 言われた
Kare kara iwareta
Он от было_сказано(пассив)
(от него на меня сказали, = мне им было сказано)
早く 起きた から 間に合った
Hayaku okita kara maniatta
Рано встал потому_что, успел (=я успел, так как рано встал)
出られるderareru
сможешь_выйти
Ura no kuguri-do kara derareru.
Задней двери из сможешь_выйти (=сможешь выйти через заднюю дверь)
 Soto
Наружную/наружу
no
階段kai.dan
лестницу
wo
Soto no kai.dan wo
Наружную лестницу
 一番Ichi.ban
Первый номер/самый
一番 - дословно «первый номер». В сочетании, например, с прилагательными, переводится как «самый». Ichiban yasui - самый дешевый, первый по дешевизне.
Ichiban ue - самый верхний\самый верх.
shita
низа
までmade
до
下りるoriru
спускаешься
n

разговорное сокращение от の, частицы-связки. Ничего не значит, просто разговорная связка.
da

разговорная частица, аналогичная формальному です
Ichi.ban shita made oriru n da
Первый номер низа до спускаешься (спустись до самого-самого низа [по этой лестнице])
Комментарии:
じっと
(дословно: делай jitto - спокойное сидение на месте)

騒ぎ
騒ぎ - sawagi, «шум, гам, беготня и всяческое неспокойствие окружающих», слово отрицательное в японском языке. Японцы очень любят спокойствие, чтобы никто к ним не лез. Все, что нарушает обычный ход вещей - это sawagi. Например, раздает кто-то носовые платочки с рекламой на улице - это необычно, мешает прохожим, а потому надо запретить. Объявления на столбах - отвлекают, надо запретить. В метро разговаривать по телефону - мешает другим пассажирам спокойно ехать, надо запретить. В результате в Японии запрещено разговаривать по телефону в общественном транспорте, раздавать рекламные листовки, расклеивать объявления, а также парковать велосипеды на тротуаре, который не принадлежит конкретному магазину (особенно запрещено парковать велосипеды в общественных парках), и всякие другие sawagi тоже запрещены. В метро постоянно транслируется речь женщины, произносящей «пожалуйста, не докучайте окружающим вас людям», а на улицах везде расклеены плакаты kinshi - «запрещено».


裏 - «задняя сторона». Антоним 表 (omote) - лицевая сторона. Например, у книги может быть omote (обложка, «морда») и ura - задник. У дома может быть omote и ura, а также у любого предмета в переносном смысле.

くぐり戸
くぐり戸 - дверь, вырезанная в стене (обычно ведь у японцев раздвижные двери, даже сейчас, в квартирах они преобладают) для того, чтобы через нее kuguru - «пробираться». То есть часто это калитка, либо маленькая дверца на заднем дворе, специально для незаметного ухода.

一番
一番 - дословно «первый номер». В сочетании, например, с прилагательными, переводится как «самый». Ichiban yasui - самый дешевый, первый по дешевизне.
Ichiban ue - самый верхний\самый верх.