Урок 23

はく
 
そこSoko
Там
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
ボイラー室boiraa-shitsu
бойлер-комнаты
(boiraa: boiler)
no
入り口iriguchi
вход
ga
[есть]
あるaru
есть
Soko ni boiraa-shitsu no iriguchi ga aru,
Там бойлер-комнаты вход есть, (boiraa: boiler)
 Hi
Огонь
wo
たくtaku
разводить
たく - разводить огонь, топить печь, стряпать, варить итд. 
こめをたく - готовить рис, ひをたく - готовить огонь (разводить), めしをたく - готовить еду. В японском языке глагол грамматически может являться определением, т.е. использоваться как прилагательное, да еще и вместе со своими зависимыми словами. Например:
京都へ行くバス - kyoo.to e iku basu - «в киото идущий автобус»
私が書いた手紙 - watashi ga kaita te.gami - «мной написанное письмо»
君が忘れたバッグ - kimi ga wasureta baggu - «тобой забытая сумка»
それを行う場所 - sore wo okonau ba.sho - «это проводить место» (=место, где это будет проводиться\проводится сейчас)
ところtokoro
место
da

разговорная частица, аналогичная формальному です
Hi wo taku tokoro da
Огонь разводить место (=место, где разводят огонь)
 naka
внутри
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
かまじいkamajii
Камадзи
かまじい - имя собственное. Обычно имена, для которых нет иероглифов (например, иностранные)
в японском записывают катаканой. Я решила писать хираганой просто потому что это проще.
というto iu
зовущийся
Hito
Человек
ga
[есть]
いるiru
есть
からkara
потому что/так_как|c
から- «от, с, из, потому_что» (различные значения смысла «идущее после, проистекающее»)
これ から どう する の?
Kore kara doo suru no?
Это после как делать_будешь?
(=как поступишь после этого? =Что теперь будешь делать?)
あなた は どこ から 来た の?
Anata wa doko kara kita no?
Ты откуда из пришел (=откуда пришел?)
かれ から 言われた
Kare kara iwareta
Он от было_сказано(пассив)
(от него на меня сказали, = мне им было сказано)
早く 起きた から 間に合った
Hayaku okita kara maniatta
Рано встал потому_что, успел (=я успел, так как рано встал)
Naka ni kamajii to iu hito ga iru kara
Внутри Камадзи зовущийся человек есть так_как,
 かまじいkamajii
Камадзи
かまじい - имя собственное. Обычно имена, для которых нет иероглифов (например, иностранные)
в японском записывают катаканой. Я решила писать хираганой просто потому что это проще.
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
会う ん だau n da
встречаешься
会うんだ - дословно «встречаешься», разговорная форма. В таком контексте (Хаку дает инструкции , что нужно делать) это означает «встреться», хотя грамматически слово не повелительное. Это сродни тому , как в русском языке дают инструкции в настоящем времени («Сначала идешь на почту, отправляешь письмо , потом в магазин...») そうするんだ! - «делай так!», «ты должен сделать так!».
Kamajii ni au n da.
С Камадзи встречаешься. (=ты должна встретиться)
 そのsono
это
Hito
Человек
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
Sono Hito ni
Этому человеку
 ここ でKoko de
Здесь
働きたいってhatarakitai tte
хочу_работать
働きたい - «хочу работать». Словосочетание «хочу делать» в японском может быть выражено одним словом -
особой формой глагола на «tai». Эта форма, так же, как и простые прилагательные (ii-хороший, warui-плохой , yasui-дешевый), заканчивается на «i». Поэтому она фактически является прилагательным и используется часто как прилагательное. Hatarakitai tokoro - «место, где хочу работать». 
はたらく - работать はたらきたい - хочу работать
たのむ - просить たのみたい - хочу попросить
もつ - держать もちたい - хочу держать
とぶ - летать とびたい - хочу летать
する - делать したい - хочу делать
たべる - есть たべたい - хочу есть
Koko de hatarakitai tte
«Здесь хочу_работать»
 頼むTanomu
Просишь
n

разговорное сокращение от の, частицы-связки. Ничего не значит, просто разговорная связка.
da

разговорная частица, аналогичная формальному です
Tanomu n da
Просишь (=надо попросить) (т.е. у этого человека попросишь о том, что хочешь здесь работать)
Комментарии:
ボイラー室
(boiraa: boiler)

たく
たく - разводить огонь, топить печь, стряпать, варить итд. 
こめをたく - готовить рис, ひをたく - готовить огонь (разводить), めしをたく - готовить еду. В японском языке глагол грамматически может являться определением, т.е. использоваться как прилагательное, да еще и вместе со своими зависимыми словами. Например:
京都へ行くバス - kyoo.to e iku basu - «в киото идущий автобус»
私が書いた手紙 - watashi ga kaita te.gami - «мной написанное письмо»
君が忘れたバッグ - kimi ga wasureta baggu - «тобой забытая сумка»
それを行う場所 - sore wo okonau ba.sho - «это проводить место» (=место, где это будет проводиться\проводится сейчас)

かまじい
かまじい - имя собственное. Обычно имена, для которых нет иероглифов (например, иностранные)
в японском записывают катаканой. Я решила писать хираганой просто потому что это проще.

会う ん だ
会うんだ - дословно «встречаешься», разговорная форма. В таком контексте (Хаку дает инструкции , что нужно делать) это означает «встреться», хотя грамматически слово не повелительное. Это сродни тому , как в русском языке дают инструкции в настоящем времени («Сначала идешь на почту, отправляешь письмо , потом в магазин...») そうするんだ! - «делай так!», «ты должен сделать так!».

働きたいって
働きたい - «хочу работать». Словосочетание «хочу делать» в японском может быть выражено одним словом -
особой формой глагола на «tai». Эта форма, так же, как и простые прилагательные (ii-хороший, warui-плохой , yasui-дешевый), заканчивается на «i». Поэтому она фактически является прилагательным и используется часто как прилагательное. Hatarakitai tokoro - «место, где хочу работать». 
はたらく - работать はたらきたい - хочу работать
たのむ - просить たのみたい - хочу попросить
もつ - держать もちたい - хочу держать
とぶ - летать とびたい - хочу летать
する - делать したい - хочу делать
たべる - есть たべたい - хочу есть