Урок 24

はく
 
断られてKotowararete
Будучи отказанным
mo
тоже|даже|даже_если
粘るnebaru
настаиваешь
粘る - липнуть. Здесь - в переносном смысле. Как и в русском языке, в японском есть слова , которые изначально имели один смысл, а потом стали употреблятся и в переносном. もちが粘る -
«лепешки из теста липнут», 最後まで粘る (saigo made nebaru) - «до последнего липнуть (=настаивать, приставать)».
n

разговорное сокращение от の, частицы-связки. Ничего не значит, просто разговорная связка.
da

разговорная частица, аналогичная формальному です
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
Kotowararete mo, nebaru n da yo.
Будучи отказанным даже, настаиваешь. (kotowaru-отказывать) (=даже если тебе откажут, все равно надо настаивать)
 ここ でKoko de
Здесь
仕事shi.goto
работы/работа
wo
持たない ものmotanai mono
не держащий тот
(=тот, кто не имеет работы здесь) (motanai - не держит, глагол. Выступает как определение (см. пред. выпуск)
wa

частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием.
Atama no warui ko-musume ni shi.goto nan ka aru Mon ka ne?
Здесь работы не держащий тот (=тот, кто не имеет работы здесь) (motanai - не держит, глагол. Выступает как определение (см. пред. выпуск)
 湯バーバYubaaba
Юбаба
湯バーバ - это имя образовано от湯 (yu, кипяток\горячая ванна) и バーバ (ba-ba, старуха).
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
動物doo.butsu
животным
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
されてsarete
будет
しまうshimau
сделан
Yubaaba ni doo.butsu ni sarete shimau.
Юбабой животным будет сделан (=будет превращен Юбабой в животное)
ちひろ
 
湯バーバってYubaaba tte
Юбаба [ты сказал]
って? - недоговоренный вариант вопросаっては?
(см. «って» и «は?» в предыдущих выпусках)
Yubaaba tte?
Юбаба [ты сказал]? (=что такое юбаба?)
はく
 
会えばAeba
Если-когда встретишься
すぐsugu
сразу
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
わかるwakaru
поймем/поймешь
Aeba sugu ni wakaru.
Если-когда встретишься, сразу поймешь.
 ここkoko
здесь
wo
支配shi.hai
повелевание
支配 - правление, повелевание (например, императора). 国を支配する (kuni wo shihai suru) - «править страной».
しているshiteiru
делает
魔女ma.jo
волшебница
da

разговорная частица, аналогичная формальному です
Koko wo shi.hai shiteiru ma.jo da.
Здесь повелевание делает волшебница (глаг. определение= здесь повелевающая волшебница)
Комментарии:
粘る
粘る - липнуть. Здесь - в переносном смысле. Как и в русском языке, в японском есть слова , которые изначально имели один смысл, а потом стали употреблятся и в переносном. もちが粘る -
«лепешки из теста липнут», 最後まで粘る (saigo made nebaru) - «до последнего липнуть (=настаивать, приставать)».

持たない もの
(=тот, кто не имеет работы здесь) (motanai - не держит, глагол. Выступает как определение (см. пред. выпуск)

湯バーバ
湯バーバ - это имя образовано от湯 (yu, кипяток\горячая ванна) и バーバ (ba-ba, старуха).

湯バーバって
って? - недоговоренный вариант вопросаっては?
(см. «って» и «は?» в предыдущих выпусках)

支配
支配 - правление, повелевание (например, императора). 国を支配する (kuni wo shihai suru) - «править страной».