Урок 3

お母さん
 
やめてYamete
Прекрати
перестань
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
そうsoo
так
そう (sou) - часто в русских учебниках пишут о том, что буква «u» после слога на «o» означает длительность слога, и читается не «соу», а «соо». На самом деле разница в произношении между そう(sou) и そお(soo) для японцев есть. Слогосочетание そう не случайно пишется именно так - там действительно звук «u», просто в японском сам звук отличается, он произносится ближе к «о» или «ы», поэтому нетренированному уху кажется, что это просто длительность. На самом деле японцы действительно немного скругляют звук к концу - произносят «sou». «Soo» звучит по-другому. Если так объяснять, то написание становится логичным, ведь «длительность» слогов «ka» или «ki» не обозначается буквой «u», а действительно дописывается то, что произносится. В японском языке пишется всегда то, что произносится.
やってyatte
делая/сделают
いつもitsumo
всегда
迷っちゃうmayocchau
заблудиваемся
n

разговорное сокращение от の, частицы-связки. Ничего не значит, просто разговорная связка.
だ からdakara
так_как
Yamete yo soo yatte itsumo mayocchau n da kara.
Прекрати, так делая всегда заблудиваемся потому_что. (=перестань, не едь туда, а то мы так вечно теряемся)
お父さん
 
ちょっとChotto
Немножко
ちょっと-немножко. Очень частое слово в японском языке, в частности потому что они его употребляют во фразе それはちょっと…(«это немножко...»), которая есть недоговоренная фраза «это немножко совсем мне не подходит».
Эту фразу говорят тогда, когда хотят от чего-то отказаться или как-то огорчить, но не хотят говорить неприятную информацию полностью. Такжеちょっとиспользуется в других фразах с таким же саркастическим преуменьшением - например それはちょっとたかいですね «это немножко дорого», подразумевая, что это нельзя купить за такую цену вообще.
だけdake
только
ne

вопросительная частица «правда ведь?» Интонация у нее может быть не всегда вопросительной, но значение все равно то же - «ведь так?», «не правда ли?»
Chotto dake, ne?
Немножко только, ладно? (=я проеду вперед совсем чуть-чуть, только посмотрю что там)
ちひろ
 
あのAno
Вон_тот/то
うちuchi
дома
みたいmitai
похожее
no
nan/nani
что [это]
Ano uchi mitai no nani?
Вон_то, [на] дома похожее, что [это]?
お母さん
 
Ishi
Каменные
no
hokora
молельни
神 様Kami-sama
Богов
様 - то же, что «сан», только гораздо вежливее.
no
うちuchi
дома
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
Ishi no hokora. Kami-sama no uchi yo.
Каменные молельни. Богов дома.
ちひろ
 
お父さんOtousan
Папа
大丈夫dai.jou.bu
нормально [будет]
大丈夫 - «все в порядке», «все идет нормально».
大丈夫か? могут спросить, если человек упал, и хотят узнать, не сломал ли он себе что-нибудь, 大丈夫か также спрашивают в смысле «не нужна ли тебе помощь», и вообще в смысле все ли идет нормально.
Otousan, dai.jou.bu?
Папа, нормально?
お父さん
 
任せとけMakasetoke
Предоставь_это_мне
任せとけ - сокращение от 任せておけ, где任せてзначит «оставлять это на кого-либо»おけзначит «положи, не трогай». Все вместе имеет смысл «предоставь это мне, я с этим разберусь».
このkono
это
kuruma
машина
wa

частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием.
yon
4
ku
WD
da

разговорная частица, аналогичная формальному です
zo

ぞ - мужская частица, выражающая уверенность в своей правоте/своих силах
Makasetoke. Kono kuruma wa yon ku da zo.
4 WD !
お母さん
 
ちひろChihiro
Чихиро
座ってなさいsuwattenasai
сядь
なさい - то же, чтоください, только более повелительно. くださいвсе-таки просительное слово. なさいчаще всего говорят детям.
Chihiro, suwattenasai.
Чихиро, сядь.
 あなたAnata
ты
あなた ("ты")- так называют друг друга супруги. В русском языке обращение по имени заменено на слово, указывающее связь, только в случае матери и отца (а также тети и дяди, но там вместе с именем) - дети обращаются к родителям не по именам, а словами «мама» и «папа». В японском так обращаются еще и к дедушкеおじいちゃん, бабушкеおばあちゃん, иногда супругуあなた, и в некоторых случаях к братьям и сестрам.
いいIi
хорошая/хороший
いい - «хороший». Очень широко используемое слово. Может значить «ничего страшного», или «можно», или вообще что что-то хорошо, позволено - в зависимости от контекста. Это слово используется также при отказах, например в супермаркете, когда отказываешься от полиэтиленовых пакетов на кассе, можно сказатьふくろはいいです «пакет хороший/пакет хорошо» в значении «мне и без пакета прекрасно»。いいえ、いいです - стандартный отказ.
かげんkagen
предел
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
してshite
сделай/делаете
Anata, Ii kagen ni shite!
Дорогой (аната), хороший предел на сделай! (=хватит, остановись на этом)
お父さん
 
トンネルだTonneru
Тоннель
[Tonneru: tunnel]
tunnel]
Тоннель!
Комментарии:
あなた
あなた ("ты")- так называют друг друга супруги. В русском языке обращение по имени заменено на слово, указывающее связь, только в случае матери и отца (а также тети и дяди, но там вместе с именем) - дети обращаются к родителям не по именам, а словами «мама» и «папа». В японском так обращаются еще и к дедушкеおじいちゃん, бабушкеおばあちゃん, иногда супругуあなた, и в некоторых случаях к братьям и сестрам.

やめて
перестань

ちょっと
ちょっと-немножко. Очень частое слово в японском языке, в частности потому что они его употребляют во фразе それはちょっと…(«это немножко...»), которая есть недоговоренная фраза «это немножко совсем мне не подходит».
Эту фразу говорят тогда, когда хотят от чего-то отказаться или как-то огорчить, но не хотят говорить неприятную информацию полностью. Такжеちょっとиспользуется в других фразах с таким же саркастическим преуменьшением - например それはちょっとたかいですね «это немножко дорого», подразумевая, что это нельзя купить за такую цену вообще.

神 様
様 - то же, что «сан», только гораздо вежливее.

任せとけ
任せとけ - сокращение от 任せておけ, где任せてзначит «оставлять это на кого-либо»おけзначит «положи, не трогай». Все вместе имеет смысл «предоставь это мне, я с этим разберусь».


ぞ - мужская частица, выражающая уверенность в своей правоте/своих силах

座ってなさい
なさい - то же, чтоください, только более повелительно. くださいвсе-таки просительное слово. なさいчаще всего говорят детям.

トンネルだ
[Tonneru: tunnel]

Комментарии

Member since:
15 Май 2009
Last activity:
8 лет 13 недель

когда жена говорит мужу аната , то это обычно переводят - дорогОй

Member since:
15 Август 2008
Last activity:
33 недели 4 дня

Подправил, но оставил и вариант из урока рассылки.