AMV
FAQ
malifaux
ttb
английский язык
блог-аниме
блог-программерский
блог-размышления
блог-технический
блог-японский
видео-монтаж
газеты
грамматика
заметка
заметки ученика
игры
иероглифика
имена
иностранные языки
кана
книги
личное мнение
методика изучения
новости сайта
нри
онлайн-переводчики
рассылка: аниме-скрипты
рассылка: японский для продолжающих
рассылка: японский язык и культура
ссылки
учебные материалы
черновик
эмиграция
японский язык
Урок 31
Опубликовано admin в Пнд, 15/09/2008 - 00:07
かまじいkamajii
Камадзи
かまじい - имя собственное. Обычно имена, для которых нет иероглифов (например, иностранные)
в японском записывают катаканой. Я решила писать хираганой просто потому что это проще.: こらKora
Коррра
こら! - восклицание, выражающее возмущение чьим-то действием.!ちびどもChibi-domo
Чиби-домо
ちびども - chibi - «малыш, маленький, малявка» , domo - суффикс наподобие «сан» или «тян», но означает пренебрежение, а не уважение.!
kamajii: Kora! Chibi-domo!
Камадзи: Коррра! Чиби-домо!
ただTada
простые のno
ススsusu
сусу
スス - это такие маленькие черные легкие пылинки, которые получаются, когда костер горит в помещении и сажа смешивается с пылью. В древности в деревенских японских домах была проблема с отоплением и кухней, и они решали эту проблему так: прорезывали дырку прямо в полу в циновках, там была земля, они на эту землю складывали дрова и жгли костерок. Прямо в доме. На нем готовили в котелке, а вечером это нагретое место закрывалось, и на нем спали. Ну и соответственно весь дым от костерка летел в дом и оседал на стенах, смешиваясь с пылью.
В Японии есть такие маааленькие паучки, которых и паучками-то не назовешь - больше всего по виду они походят как раз вот на эти «сусу» из мультика, и живут эти паучки в разных щелках между досками. Они настолько маленькие, что попадаются буквально везде, стоит только провести рукой или тряпкой по щелке. Они действительно кажутся некими духовными обитателями дома, и уж точно не животными и не насекомыми - настолько они крохотные. Возможно, они тоже сделали свой вклад в образ «сусу». にni
предлог (точнее, послелог) «в, на» 戻りてぇmodoritee
хотите_вернуться
てぇ - в речи Камадзи часто «ai» заменяет на разговорное «ee». 戻りたい - 戻りてぇ のno
かka
か - вопросительная частица. Все вопросительные (и договоренные до конца) предложения заканчиваются этой частицей. Если она встречается внутри предложения , значит там есть предложение внутри предложения. В русском языке такие предложения становятся подчиненными (я рассказываю о том, как мы поступим), а в японском они остаются прямыми, просто внутри (дословно «я рассказываю: «как мы поступим?»»), только вместо кавычек ставятся частицы типа か, と.?
Tada no susu ni modoritee no ka?
В простые сусу хотите_вернуться? (=хотите стать обратно простыми сусу?)
あんたAnta
Ты/твоей
あんた - то же, чтоあなた, только разговорное.もmo
тоже|даже|даже_если 気まぐれki-magure
несерьезно にni
предлог (точнее, послелог) «в, на» 手te
руку/рук 出してdashite
выдвинув
Anta mo ki-magure ni te dashite
Ты тоже несерьезно руки выдвинув (=ты тоже, без серьезных намерений вмешиваясь)
人Hito
Человек のno
仕事shi.goto
работы/работа をwo
とっちゃ ならねぇtoccha naranee
брать не настанет
とっちゃならねぇ - разговорно преобразованное とってはならない, «не годится брать».
Про -tewanaranai:
Это запретительная конструкция, похожая на -tewaikenai (см. предыдущие выпуски).
Разница в том, что ikenai дословно значит «не пойдет», а naranai - «не станет, не настанет».
そうやってはならない - так делать нельзя (если так делать, то не настанет ничего хорошего).。
Hito no shi.goto wo toccha naranee.
Людей работу брать не настанет (=чужую работу себе забирать не пойдет\не годится)
こら
こら! - восклицание, выражающее возмущение чьим-то действием.
戻りてぇ
てぇ - в речи Камадзи часто «ai» заменяет на разговорное «ee». 戻りたい - 戻りてぇ
あんた
あんた - то же, чтоあなた, только разговорное.
とっちゃ ならねぇ
とっちゃならねぇ - разговорно преобразованное とってはならない, «не годится брать».
Про -tewanaranai:
Это запретительная конструкция, похожая на -tewaikenai (см. предыдущие выпуски).
Разница в том, что ikenai дословно значит «не пойдет», а naranai - «не станет, не настанет».
そうやってはならない - так делать нельзя (если так делать, то не настанет ничего хорошего).
Камадзи
かまじい - имя собственное. Обычно имена, для которых нет иероглифов (например, иностранные)
в японском записывают катаканой. Я решила писать хираганой просто потому что это проще.: こらKora
Коррра
こら! - восклицание, выражающее возмущение чьим-то действием.!ちびどもChibi-domo
Чиби-домо
ちびども - chibi - «малыш, маленький, малявка» , domo - суффикс наподобие «сан» или «тян», но означает пренебрежение, а не уважение.!
kamajii: Kora! Chibi-domo!
Камадзи: Коррра! Чиби-домо!
ただTada
простые のno
ススsusu
сусу
スス - это такие маленькие черные легкие пылинки, которые получаются, когда костер горит в помещении и сажа смешивается с пылью. В древности в деревенских японских домах была проблема с отоплением и кухней, и они решали эту проблему так: прорезывали дырку прямо в полу в циновках, там была земля, они на эту землю складывали дрова и жгли костерок. Прямо в доме. На нем готовили в котелке, а вечером это нагретое место закрывалось, и на нем спали. Ну и соответственно весь дым от костерка летел в дом и оседал на стенах, смешиваясь с пылью.
В Японии есть такие маааленькие паучки, которых и паучками-то не назовешь - больше всего по виду они походят как раз вот на эти «сусу» из мультика, и живут эти паучки в разных щелках между досками. Они настолько маленькие, что попадаются буквально везде, стоит только провести рукой или тряпкой по щелке. Они действительно кажутся некими духовными обитателями дома, и уж точно не животными и не насекомыми - настолько они крохотные. Возможно, они тоже сделали свой вклад в образ «сусу». にni
предлог (точнее, послелог) «в, на» 戻りてぇmodoritee
хотите_вернуться
てぇ - в речи Камадзи часто «ai» заменяет на разговорное «ee». 戻りたい - 戻りてぇ のno
かka
か - вопросительная частица. Все вопросительные (и договоренные до конца) предложения заканчиваются этой частицей. Если она встречается внутри предложения , значит там есть предложение внутри предложения. В русском языке такие предложения становятся подчиненными (я рассказываю о том, как мы поступим), а в японском они остаются прямыми, просто внутри (дословно «я рассказываю: «как мы поступим?»»), только вместо кавычек ставятся частицы типа か, と.?
Tada no susu ni modoritee no ka?
В простые сусу хотите_вернуться? (=хотите стать обратно простыми сусу?)
あんたAnta
Ты/твоей
あんた - то же, чтоあなた, только разговорное.もmo
тоже|даже|даже_если 気まぐれki-magure
несерьезно にni
предлог (точнее, послелог) «в, на» 手te
руку/рук 出してdashite
выдвинув
Anta mo ki-magure ni te dashite
Ты тоже несерьезно руки выдвинув (=ты тоже, без серьезных намерений вмешиваясь)
人Hito
Человек のno
仕事shi.goto
работы/работа をwo
とっちゃ ならねぇtoccha naranee
брать не настанет
とっちゃならねぇ - разговорно преобразованное とってはならない, «не годится брать».
Про -tewanaranai:
Это запретительная конструкция, похожая на -tewaikenai (см. предыдущие выпуски).
Разница в том, что ikenai дословно значит «не пойдет», а naranai - «не станет, не настанет».
そうやってはならない - так делать нельзя (если так делать, то не настанет ничего хорошего).。
Hito no shi.goto wo toccha naranee.
Людей работу брать не настанет (=чужую работу себе забирать не пойдет\не годится)
こら
こら! - восклицание, выражающее возмущение чьим-то действием.
戻りてぇ
てぇ - в речи Камадзи часто «ai» заменяет на разговорное «ee». 戻りたい - 戻りてぇ
あんた
あんた - то же, чтоあなた, только разговорное.
とっちゃ ならねぇ
とっちゃならねぇ - разговорно преобразованное とってはならない, «не годится брать».
Про -tewanaranai:
Это запретительная конструкция, похожая на -tewaikenai (см. предыдущие выпуски).
Разница в том, что ikenai дословно значит «не пойдет», а naranai - «не станет, не настанет».
そうやってはならない - так делать нельзя (если так делать, то не настанет ничего хорошего).