AMV
FAQ
malifaux
ttb
английский язык
блог-аниме
блог-программерский
блог-размышления
блог-технический
блог-японский
видео-монтаж
газеты
грамматика
заметка
заметки ученика
игры
иероглифика
имена
иностранные языки
кана
книги
личное мнение
методика изучения
новости сайта
нри
онлайн-переводчики
рассылка: аниме-скрипты
рассылка: японский для продолжающих
рассылка: японский язык и культура
ссылки
учебные материалы
черновик
эмиграция
японский язык
Урок 39
Опубликовано admin в Пнд, 15/09/2008 - 00:11
ちひろChihiro
Чихиро: ついてTsuite
Привязавшисьくるkuru
приходит。
Chihiro: Tsuite kuru.
Чихиро: Привязавшись приходит (=идет за нами)
リンRin
Лин: キョロキョロKyoro-kyoro
Кёро-кёро
キョロキョロ - «зыркать глазами по сторонам, озираться». В японском языке есть куча звукоподражательных слов, гораздо, гораздо больше, чем в русском «кря-кря» и «гав-гав».
Японскими звукоподражательными словами можно говорить практически обо всем. Про мягкую кровать можно сказать, что она ふかふか, про бьющий по земле дождь - ざあざあ, про хорошее умение говорить на иностранном языке - ぺらぺら. Чтобы научиться понимать эти слова, нужно очень глубоко чувствовать японскую фонетику, чего даже сами японцы не всегда умеют. Есть люди, которым такие слова нравятся, и они их употребляют на каждом шагу, а есть такие, которые сами эти слова не очень хорошо помнят, так как не понимают.すんじゃないsu n ja nai
делать не надоよyo
частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
。
Rin: Kyoro-kyoro su n ja nai yo. (=suru no ja nai yo)
Лин: Кёро-кёро делать не надо. (=а ты не зыркай по сторонам без толку!)
男otoko
мужчина: 到着Too.chaku
Прибытие で ございますde gozaimasu
でございます - вежливая форма отです. Вообще gozaru само по себе - это вежливая форма глагола aru , «находиться» о неодушевленном предмете. Например, можно вежливо сказать このビルにはトイレがございません。
(Kono biru ni wa toire ga gozaimasen) - «в этом здании туалета нет», обращаясь к какому-нибудь o-kyaku-sama.。
otoko: Too.chaku de gozaimasu.
мужчина: Прибытие. (=мы прибыли)
右手Migi.te
По правую руку のno
お座敷o-za.shiki
гостиная で ございますde gozaimasu
でございます - вежливая форма отです. Вообще gozaru само по себе - это вежливая форма глагола aru , «находиться» о неодушевленном предмете. Например, можно вежливо сказать このビルにはトイレがございません。
(Kono biru ni wa toire ga gozaimasen) - «в этом здании туалета нет», обращаясь к какому-нибудь o-kyaku-sama.。
Migi.te no o-za.shiki de gozaimasu.
По правую руку гостиная.
リンRin
Лин!なんかNanka
Что-то/всякие 、臭わんniowan
не пахнетかka
か - вопросительная частица. Все вопросительные (и договоренные до конца) предложения заканчиваются этой частицей. Если она встречается внутри предложения , значит там есть предложение внутри предложения. В русском языке такие предложения становятся подчиненными (я рассказываю о том, как мы поступим), а в японском они остаются прямыми, просто внутри (дословно «я рассказываю: «как мы поступим?»»), только вместо кавычек ставятся частицы типа か, と.?
Rin! Nan ka, niowan ka?
Лин! Что-то, не пахнет? (=от тебя чем-то пахнет)
人間Ningen
Человек だda
разговорная частица, аналогичная формальному です!お前Omae
Ты/тебя、人間Ningen
Человек 臭いkusai
пахнешь ぞzo
ぞ - мужская частица, выражающая уверенность в своей правоте/своих силах!
Ningen da! Omae, Ningen kusai zo!
Человек! Ты, человеком пахнешь!
リンRin
Лин: そうですかSoo desu ka
Так
(=ах вот как? =разве?)。
Rin: Soo desu ka?
Лин: Так? (=ах вот как? =разве?)
キョロキョロ
キョロキョロ - «зыркать глазами по сторонам, озираться». В японском языке есть куча звукоподражательных слов, гораздо, гораздо больше, чем в русском «кря-кря» и «гав-гав».
Японскими звукоподражательными словами можно говорить практически обо всем. Про мягкую кровать можно сказать, что она ふかふか, про бьющий по земле дождь - ざあざあ, про хорошее умение говорить на иностранном языке - ぺらぺら. Чтобы научиться понимать эти слова, нужно очень глубоко чувствовать японскую фонетику, чего даже сами японцы не всегда умеют. Есть люди, которым такие слова нравятся, и они их употребляют на каждом шагу, а есть такие, которые сами эти слова не очень хорошо помнят, так как не понимают.
で ございます
でございます - вежливая форма отです. Вообще gozaru само по себе - это вежливая форма глагола aru , «находиться» о неодушевленном предмете. Например, можно вежливо сказать このビルにはトイレがございません。
(Kono biru ni wa toire ga gozaimasen) - «в этом здании туалета нет», обращаясь к какому-нибудь o-kyaku-sama.
そうですか
(=ах вот как? =разве?)
Чихиро: ついてTsuite
Привязавшисьくるkuru
приходит。
Chihiro: Tsuite kuru.
Чихиро: Привязавшись приходит (=идет за нами)
リンRin
Лин: キョロキョロKyoro-kyoro
Кёро-кёро
キョロキョロ - «зыркать глазами по сторонам, озираться». В японском языке есть куча звукоподражательных слов, гораздо, гораздо больше, чем в русском «кря-кря» и «гав-гав».
Японскими звукоподражательными словами можно говорить практически обо всем. Про мягкую кровать можно сказать, что она ふかふか, про бьющий по земле дождь - ざあざあ, про хорошее умение говорить на иностранном языке - ぺらぺら. Чтобы научиться понимать эти слова, нужно очень глубоко чувствовать японскую фонетику, чего даже сами японцы не всегда умеют. Есть люди, которым такие слова нравятся, и они их употребляют на каждом шагу, а есть такие, которые сами эти слова не очень хорошо помнят, так как не понимают.すんじゃないsu n ja nai
делать не надоよyo
частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
。
Rin: Kyoro-kyoro su n ja nai yo. (=suru no ja nai yo)
Лин: Кёро-кёро делать не надо. (=а ты не зыркай по сторонам без толку!)
男otoko
мужчина: 到着Too.chaku
Прибытие で ございますde gozaimasu
でございます - вежливая форма отです. Вообще gozaru само по себе - это вежливая форма глагола aru , «находиться» о неодушевленном предмете. Например, можно вежливо сказать このビルにはトイレがございません。
(Kono biru ni wa toire ga gozaimasen) - «в этом здании туалета нет», обращаясь к какому-нибудь o-kyaku-sama.。
otoko: Too.chaku de gozaimasu.
мужчина: Прибытие. (=мы прибыли)
右手Migi.te
По правую руку のno
お座敷o-za.shiki
гостиная で ございますde gozaimasu
でございます - вежливая форма отです. Вообще gozaru само по себе - это вежливая форма глагола aru , «находиться» о неодушевленном предмете. Например, можно вежливо сказать このビルにはトイレがございません。
(Kono biru ni wa toire ga gozaimasen) - «в этом здании туалета нет», обращаясь к какому-нибудь o-kyaku-sama.。
Migi.te no o-za.shiki de gozaimasu.
По правую руку гостиная.
リンRin
Лин!なんかNanka
Что-то/всякие 、臭わんniowan
не пахнетかka
か - вопросительная частица. Все вопросительные (и договоренные до конца) предложения заканчиваются этой частицей. Если она встречается внутри предложения , значит там есть предложение внутри предложения. В русском языке такие предложения становятся подчиненными (я рассказываю о том, как мы поступим), а в японском они остаются прямыми, просто внутри (дословно «я рассказываю: «как мы поступим?»»), только вместо кавычек ставятся частицы типа か, と.?
Rin! Nan ka, niowan ka?
Лин! Что-то, не пахнет? (=от тебя чем-то пахнет)
人間Ningen
Человек だda
разговорная частица, аналогичная формальному です!お前Omae
Ты/тебя、人間Ningen
Человек 臭いkusai
пахнешь ぞzo
ぞ - мужская частица, выражающая уверенность в своей правоте/своих силах!
Ningen da! Omae, Ningen kusai zo!
Человек! Ты, человеком пахнешь!
リンRin
Лин: そうですかSoo desu ka
Так
(=ах вот как? =разве?)。
Rin: Soo desu ka?
Лин: Так? (=ах вот как? =разве?)
キョロキョロ
キョロキョロ - «зыркать глазами по сторонам, озираться». В японском языке есть куча звукоподражательных слов, гораздо, гораздо больше, чем в русском «кря-кря» и «гав-гав».
Японскими звукоподражательными словами можно говорить практически обо всем. Про мягкую кровать можно сказать, что она ふかふか, про бьющий по земле дождь - ざあざあ, про хорошее умение говорить на иностранном языке - ぺらぺら. Чтобы научиться понимать эти слова, нужно очень глубоко чувствовать японскую фонетику, чего даже сами японцы не всегда умеют. Есть люди, которым такие слова нравятся, и они их употребляют на каждом шагу, а есть такие, которые сами эти слова не очень хорошо помнят, так как не понимают.
で ございます
でございます - вежливая форма отです. Вообще gozaru само по себе - это вежливая форма глагола aru , «находиться» о неодушевленном предмете. Например, можно вежливо сказать このビルにはトイレがございません。
(Kono biru ni wa toire ga gozaimasen) - «в этом здании туалета нет», обращаясь к какому-нибудь o-kyaku-sama.
そうですか
(=ах вот как? =разве?)