английский язык
блог-аниме
блог-программерский
блог-размышления
блог-технический
блог-японский
видео-монтаж
газеты
грамматика
заметка
заметки ученика
игры
иероглифика
имена
иностранные языки
кана
книги
личное мнение
методика изучения
новости сайта
нри
онлайн-переводчики
рассылка: аниме-скрипты
рассылка: японский для продолжающих
рассылка: японский язык и культура
ссылки
учебные материалы
черновик
эмиграция
японский язык
AMV
FAQ
malifaux
ttb
Урок 47
Опубликовано admin в Пнд, 15/09/2008 - 00:18
はくHaku
Хаку: ここのKoko no
Здешниеものmono
ведь|вещиをwo
三日mikka
три_дняもmo
тоже|даже|даже_если食べればtabereba
если_поест
Haku: Koko no mono wo mikka mo tabereba,
Хаку: Здешние вещи три_дня если_поест,
においnioi
запахはwa
частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием. 消えようkieyoo
исчезнет
Nioi wa kieyoo.
Запах исчезнет.
それSore
этоでde
使いものtsukai-mono
использовать-вещьにni
предлог (точнее, послелог) «в, на»ならなければnaranakereba
если_не_станет
Sore de tsukai-mono ni naranakereba,
Кроме того использовать-вещь если_не_станет (=если окажется, что ее нельзя использовать, т.е. она не пригодится)
焼こうが煮ようがYakoo ga niyoo ga
Жарить или варить
焼こうが煮ようが - «хоть жарить, хоть варить».
Такие фразы можно образовать от любых глаголов.
泣こうが笑おうが - nakoo ga waraoo ga - хоть плакать хоть смеяться
火星に行こうが太陽に行こうが - kasei ni ikoo ga taiyoo ni ikoo ga - хоть на марс пойди, хоть на солнце пойди、好きにsuki ni
как нравитсяするsuru
делаетсяがga
[есть]いいIi
хорошая/хороший
いい - «хороший». Очень широко используемое слово. Может значить «ничего страшного», или «можно», или вообще что что-то хорошо, позволено - в зависимости от контекста. Это слово используется также при отказах, например в супермаркете, когда отказываешься от полиэтиленовых пакетов на кассе, можно сказатьふくろはいいです «пакет хороший/пакет хорошо» в значении «мне и без пакета прекрасно»。いいえ、いいです - стандартный отказ.
Yakoo ga niyoo ga, suki ni suru ga Ii.
Жарить или варить, как нравится сделать хорошо (=можете с ней делать все что хотите, хоть сварить, хоть пожарить)
仕事shi.goto
работы/работаにni
предлог (точнее, послелог) «в, на»戻れmodore
возвращайся。リンRin
Линはwa
частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием. どこdoko
гдеだda
разговорная частица, аналогичная формальному です?
Shi.goto ni modore. Rin wa doko da?
К работе возвращайтесь. Лин где?
リンRin
Лин: あたいAtai
мнеにni
предлог (точнее, послелог) «в, на»押しつけんoshitsuken
прижмешьのno
かka
か - вопросительная частица. Все вопросительные (и договоренные до конца) предложения заканчиваются этой частицей. Если она встречается внутри предложения , значит там есть предложение внутри предложения. В русском языке такие предложения становятся подчиненными (я рассказываю о том, как мы поступим), а в японском они остаются прямыми, просто внутри (дословно «я рассказываю: «как мы поступим?»»), только вместо кавычек ставятся частицы типа か, と.よyo
частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
?
Rin: Atai ni oshitsuken no ka yo?
Лин: Ко мне прижмешь? (=ты ее мне всучить хочешь?)
はくHaku
Хаку: 手下Teshita
Рука-низ をwo
ほしがっていたhoshigatteita
хотела なna
«все же», «так»
な - «все же», «так»。
Haku: Teshita wo hoshigatteita na.
Хаку: Рука-низ хотела ведь. (=ты же просила помощника)
男otoko
мужчина: そうsoo
так
そう (sou) - часто в русских учебниках пишут о том, что буква «u» после слога на «o» означает длительность слога, и читается не «соу», а «соо». На самом деле разница в произношении между そう(sou) и そお(soo) для японцев есть. Слогосочетание そう не случайно пишется именно так - там действительно звук «u», просто в японском сам звук отличается, он произносится ближе к «о» или «ы», поэтому нетренированному уху кажется, что это просто длительность. На самом деле японцы действительно немного скругляют звук к концу - произносят «sou». «Soo» звучит по-другому. Если так объяснять, то написание становится логичным, ведь «длительность» слогов «ka» или «ki» не обозначается буквой «u», а действительно дописывается то, что произносится. В японском языке пишется всегда то, что произносится.、そうsoo
так
そう (sou) - часто в русских учебниках пишут о том, что буква «u» после слога на «o» означает длительность слога, и читается не «соу», а «соо». На самом деле разница в произношении между そう(sou) и そお(soo) для японцев есть. Слогосочетание そう не случайно пишется именно так - там действительно звук «u», просто в японском сам звук отличается, он произносится ближе к «о» или «ы», поэтому нетренированному уху кажется, что это просто длительность. На самом деле японцы действительно немного скругляют звук к концу - произносят «sou». «Soo» звучит по-другому. Если так объяснять, то написание становится логичным, ведь «длительность» слогов «ka» или «ki» не обозначается буквой «u», а действительно дописывается то, что произносится. В японском языке пишется всегда то, что произносится.、リンRin
Лин がga
[есть] てきやくtekiyaku
подходящая-роль だda
разговорная частица, аналогичная формальному です ぞzo
ぞ - мужская частица, выражающая уверенность в своей правоте/своих силах。
otoko: Soo, soo, Rin ga tekiyaku da zo.
мужчина: Так, так, Лин подходящая-роль. (=Да, Лин больше всего подходит)
リンRin
Лин: やってらんねえよYatterannee yo
Ну че за фигня
やってらんねえよ- От やっていられない, «делая, не могу быть», т.е. не могу так. Говорится, когда чем-то недоволен.。
Rin: Yatterannee yo.
Лин: Ну че за фигня.
うめ合わせUmeawase
Компенсацию はwa
частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием. してshite
сделай/делаете もらうmorau
получу からkara
потому что/так_как|c
から- «от, с, из, потому_что» (различные значения смысла «идущее после, проистекающее»)
これ から どう する の?
Kore kara doo suru no?
Это после как делать_будешь?
(=как поступишь после этого? =Что теперь будешь делать?)
あなた は どこ から 来た の?
Anata wa doko kara kita no?
Ты откуда из пришел (=откуда пришел?)
かれ から 言われた
Kare kara iwareta
Он от было_сказано(пассив)
(от него на меня сказали, = мне им было сказано)
早く 起きた から 間に合った
Hayaku okita kara maniatta
Рано встал потому_что, успел (=я успел, так как рано встал) ねne
вопросительная частица «правда ведь?» Интонация у нее может быть не всегда вопросительной, но значение все равно то же - «ведь так?», «не правда ли?»。
Umeawase wa shite morau kara ne.
Компенсацию сделать получу так_как. (=ты мне еще будешь должен, так что запомни!)
はよHayo
Быстро
то же, что はやく 行けike
иди!(то же, что はやくHayaku
Быстрее)
Hayo ike!
Быстро иди!
焼こうが煮ようが
焼こうが煮ようが - «хоть жарить, хоть варить».
Такие фразы можно образовать от любых глаголов.
泣こうが笑おうが - nakoo ga waraoo ga - хоть плакать хоть смеяться
火星に行こうが太陽に行こうが - kasei ni ikoo ga taiyoo ni ikoo ga - хоть на марс пойди, хоть на солнце пойди
やってらんねえよ
やってらんねえよ- От やっていられない, «делая, не могу быть», т.е. не могу так. Говорится, когда чем-то недоволен.
はよ
то же, что はやく
Хаку: ここのKoko no
Здешниеものmono
ведь|вещиをwo
三日mikka
три_дняもmo
тоже|даже|даже_если食べればtabereba
если_поест
Haku: Koko no mono wo mikka mo tabereba,
Хаку: Здешние вещи три_дня если_поест,
においnioi
запахはwa
частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием. 消えようkieyoo
исчезнет
Nioi wa kieyoo.
Запах исчезнет.
それSore
этоでde
使いものtsukai-mono
использовать-вещьにni
предлог (точнее, послелог) «в, на»ならなければnaranakereba
если_не_станет
Sore de tsukai-mono ni naranakereba,
Кроме того использовать-вещь если_не_станет (=если окажется, что ее нельзя использовать, т.е. она не пригодится)
焼こうが煮ようがYakoo ga niyoo ga
Жарить или варить
焼こうが煮ようが - «хоть жарить, хоть варить».
Такие фразы можно образовать от любых глаголов.
泣こうが笑おうが - nakoo ga waraoo ga - хоть плакать хоть смеяться
火星に行こうが太陽に行こうが - kasei ni ikoo ga taiyoo ni ikoo ga - хоть на марс пойди, хоть на солнце пойди、好きにsuki ni
как нравитсяするsuru
делаетсяがga
[есть]いいIi
хорошая/хороший
いい - «хороший». Очень широко используемое слово. Может значить «ничего страшного», или «можно», или вообще что что-то хорошо, позволено - в зависимости от контекста. Это слово используется также при отказах, например в супермаркете, когда отказываешься от полиэтиленовых пакетов на кассе, можно сказатьふくろはいいです «пакет хороший/пакет хорошо» в значении «мне и без пакета прекрасно»。いいえ、いいです - стандартный отказ.
Yakoo ga niyoo ga, suki ni suru ga Ii.
Жарить или варить, как нравится сделать хорошо (=можете с ней делать все что хотите, хоть сварить, хоть пожарить)
仕事shi.goto
работы/работаにni
предлог (точнее, послелог) «в, на»戻れmodore
возвращайся。リンRin
Линはwa
частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием. どこdoko
гдеだda
разговорная частица, аналогичная формальному です?
Shi.goto ni modore. Rin wa doko da?
К работе возвращайтесь. Лин где?
リンRin
Лин: あたいAtai
мнеにni
предлог (точнее, послелог) «в, на»押しつけんoshitsuken
прижмешьのno
かka
か - вопросительная частица. Все вопросительные (и договоренные до конца) предложения заканчиваются этой частицей. Если она встречается внутри предложения , значит там есть предложение внутри предложения. В русском языке такие предложения становятся подчиненными (я рассказываю о том, как мы поступим), а в японском они остаются прямыми, просто внутри (дословно «я рассказываю: «как мы поступим?»»), только вместо кавычек ставятся частицы типа か, と.よyo
частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
?
Rin: Atai ni oshitsuken no ka yo?
Лин: Ко мне прижмешь? (=ты ее мне всучить хочешь?)
はくHaku
Хаку: 手下Teshita
Рука-низ をwo
ほしがっていたhoshigatteita
хотела なna
«все же», «так»
な - «все же», «так»。
Haku: Teshita wo hoshigatteita na.
Хаку: Рука-низ хотела ведь. (=ты же просила помощника)
男otoko
мужчина: そうsoo
так
そう (sou) - часто в русских учебниках пишут о том, что буква «u» после слога на «o» означает длительность слога, и читается не «соу», а «соо». На самом деле разница в произношении между そう(sou) и そお(soo) для японцев есть. Слогосочетание そう не случайно пишется именно так - там действительно звук «u», просто в японском сам звук отличается, он произносится ближе к «о» или «ы», поэтому нетренированному уху кажется, что это просто длительность. На самом деле японцы действительно немного скругляют звук к концу - произносят «sou». «Soo» звучит по-другому. Если так объяснять, то написание становится логичным, ведь «длительность» слогов «ka» или «ki» не обозначается буквой «u», а действительно дописывается то, что произносится. В японском языке пишется всегда то, что произносится.、そうsoo
так
そう (sou) - часто в русских учебниках пишут о том, что буква «u» после слога на «o» означает длительность слога, и читается не «соу», а «соо». На самом деле разница в произношении между そう(sou) и そお(soo) для японцев есть. Слогосочетание そう не случайно пишется именно так - там действительно звук «u», просто в японском сам звук отличается, он произносится ближе к «о» или «ы», поэтому нетренированному уху кажется, что это просто длительность. На самом деле японцы действительно немного скругляют звук к концу - произносят «sou». «Soo» звучит по-другому. Если так объяснять, то написание становится логичным, ведь «длительность» слогов «ka» или «ki» не обозначается буквой «u», а действительно дописывается то, что произносится. В японском языке пишется всегда то, что произносится.、リンRin
Лин がga
[есть] てきやくtekiyaku
подходящая-роль だda
разговорная частица, аналогичная формальному です ぞzo
ぞ - мужская частица, выражающая уверенность в своей правоте/своих силах。
otoko: Soo, soo, Rin ga tekiyaku da zo.
мужчина: Так, так, Лин подходящая-роль. (=Да, Лин больше всего подходит)
リンRin
Лин: やってらんねえよYatterannee yo
Ну че за фигня
やってらんねえよ- От やっていられない, «делая, не могу быть», т.е. не могу так. Говорится, когда чем-то недоволен.。
Rin: Yatterannee yo.
Лин: Ну че за фигня.
うめ合わせUmeawase
Компенсацию はwa
частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием. してshite
сделай/делаете もらうmorau
получу からkara
потому что/так_как|c
から- «от, с, из, потому_что» (различные значения смысла «идущее после, проистекающее»)
これ から どう する の?
Kore kara doo suru no?
Это после как делать_будешь?
(=как поступишь после этого? =Что теперь будешь делать?)
あなた は どこ から 来た の?
Anata wa doko kara kita no?
Ты откуда из пришел (=откуда пришел?)
かれ から 言われた
Kare kara iwareta
Он от было_сказано(пассив)
(от него на меня сказали, = мне им было сказано)
早く 起きた から 間に合った
Hayaku okita kara maniatta
Рано встал потому_что, успел (=я успел, так как рано встал) ねne
вопросительная частица «правда ведь?» Интонация у нее может быть не всегда вопросительной, но значение все равно то же - «ведь так?», «не правда ли?»。
Umeawase wa shite morau kara ne.
Компенсацию сделать получу так_как. (=ты мне еще будешь должен, так что запомни!)
はよHayo
Быстро
то же, что はやく 行けike
иди!(то же, что はやくHayaku
Быстрее)
Hayo ike!
Быстро иди!
焼こうが煮ようが
焼こうが煮ようが - «хоть жарить, хоть варить».
Такие фразы можно образовать от любых глаголов.
泣こうが笑おうが - nakoo ga waraoo ga - хоть плакать хоть смеяться
火星に行こうが太陽に行こうが - kasei ni ikoo ga taiyoo ni ikoo ga - хоть на марс пойди, хоть на солнце пойди
やってらんねえよ
やってらんねえよ- От やっていられない, «делая, не могу быть», т.е. не могу так. Говорится, когда чем-то недоволен.
はよ
то же, что はやく