Урок 48

リンRin
Лин
来いKoi
Иди
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]

Rin: Koi yo.
Лин: Иди сюда.

お前Omae
Ты/тебя
うまくumaku
умело
やったyatta
сделала
なあnaa

Omae, umaku yatta naa.
Ты, умело сделала. (=клево у тебя получилось).

お前Omae
Ты/тебя
とろいtoroi
тормозная
とろい- «медленный, тормозной» - о человеке.
В отличие от русского «тормоз», НЕ ИМЕЕТ негативного, оскорбительного оттенка.
からkara
потому что/так_как|c
から- «от, с, из, потому_что» (различные значения смысла «идущее после, проистекающее»)
これ から どう する の?
Kore kara doo suru no?
Это после как делать_будешь?
(=как поступишь после этого? =Что теперь будешь делать?)
あなた は どこ から 来た の?
Anata wa doko kara kita no?
Ты откуда из пришел (=откуда пришел?)
かれ から 言われた
Kare kara iwareta
Он от было_сказано(пассив)
(от него на меня сказали, = мне им было сказано)
早く 起きた から 間に合った
Hayaku okita kara maniatta
Рано встал потому_что, успел (=я успел, так как рано встал)
sa

частица вроде よ, с той только разницей, что она более разговорная и употребляется чаще мужчинами
心配shin.pai
беспокойство
してたshiteta
делали/делала
n

разговорное сокращение от の, частицы-связки. Ничего не значит, просто разговорная связка.
da

разговорная частица, аналогичная формальному です

Omae, toroi kara sa, shin.pai shiteta n da.
Ты, тормозная так_как, беспокойство делала. (=ты же немного тормозишь, так что я беспокоилась).

油断Yuu.dan
расслабляйся
するsuru
делается
na
«все же», «так»
な - «все же», «так»
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]

Yuu.dan suru na yo.
Не расслабляйся.

わからないWakaranai
Непонятные
koto
дела
wa

частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием.
オレore
меня
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
聞けkike
спрашивай
na
«все же», «так»
な - «все же», «так»

Wakaranai koto wa ore ni kike, na?
Непонятные дела у меня спрашивай, ладно? (=если будет что непонятное)

リンRin
Лин
どうしたDoo shita
Как сделала
=что случилось

Rin: Doo shita?
Лин: Как сделала? (=что случилось)

ちひろChihiro
Чихиро
ashi
ногу
ga
[есть]
フラフラfurafura
фура-фура
=ноги дрожат, не держат
するsuru
делается
no

Chihiro: Ashi ga furafura suru no.
Чихиро: Ноги фура-фура делают. (=ноги дрожат, не держат)

リンRin
Лин
ここkoko
Здесь
ga
[есть]
おれたちore-tachi
наша
no
部屋he.ya
комната
da

разговорная частица, аналогичная формальному です
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]

Rin: Koko ga ore-tachi no he.ya da yo.
Лин: Здесь наша комната.

食ってKutte
Пожрав
ねりゃnerya
если поспишь
元気genki
здоровой
元気- «активный, деятельный».
Признаком здоровья для японцев является активность. Если человек бегает, все быстро делает - значит, он здоров. Поэтому исторической фразой приветствия было genki desu ka? - здоров ли ты? (фактически «активен ли ты?»).
Genki и сейчас занимает в японской культуре значительное место. Быть «генки» обязательно при приеме даже на серьезные работы, а уж от продавцов или учителей этого требуют прямым текстом - так и пишут «нужен генки учитель». Прыгать и кривляться перед публикой считается хорошим тоном, юморист по типу Задорнова, который выходит на сцену в костюме и просто читает по бумажке, для японца - что-то странное, так как это «не генки», а значит - не производит хорошего впечатления.
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
なるnaru
становится/станет
sa

частица вроде よ, с той только разницей, что она более разговорная и употребляется чаще мужчинами
。 (ねりゃnerya
если поспишь
ねればnereba
если поспишь

Kutte nerya genki ni naru sa.
Пожрав если поспишь, здоровой станешь.


とろい
とろい- «медленный, тормозной» - о человеке.
В отличие от русского «тормоз», НЕ ИМЕЕТ негативного, оскорбительного оттенка.

どうした
=что случилось

フラフラ
=ноги дрожат, не держат

元気
元気- «активный, деятельный».
Признаком здоровья для японцев является активность. Если человек бегает, все быстро делает - значит, он здоров. Поэтому исторической фразой приветствия было genki desu ka? - здоров ли ты? (фактически «активен ли ты?»).
Genki и сейчас занимает в японской культуре значительное место. Быть «генки» обязательно при приеме даже на серьезные работы, а уж от продавцов или учителей этого требуют прямым текстом - так и пишут «нужен генки учитель». Прыгать и кривляться перед публикой считается хорошим тоном, юморист по типу Задорнова, который выходит на сцену в костюме и просто читает по бумажке, для японца - что-то странное, так как это «не генки», а значит - не производит хорошего впечатления.