Урок 5

お母さん
 
引越しHik.koshi
Переездного
引越し - "переезд". Когда японцы переезжают из одного дома в другой , у них принято нанимать грузовик, который перевезет все их вещи.
Рабочим обычно доверяют ключи и всю процедуру перевозки.
センターsenta-
центра
[senta-: center]
no
トラックtorakku
грузовик
[torakku: truck]
ga
[есть]
来ちゃうkichau
приедет [без нас]
来ちゃう- форма от глаголаくる"приходить", означает "приходить с не нравящимся результатом". То есть грузовик придет не вовремя, раньше, чем они вернутся домой.
wa

わ - частица вроде よ, с той только разницей, что она употребляется чаще женщинами
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
Hik.koshi senta- no torakku ga kichau wa yo.
Переездного центра грузовик приедет [без нас]. [senta-: center] [torakku: truck]
お父さん
 
平気Hei.ki
Ничего_страшного
da

разговорная частица, аналогичная формальному です
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
Kagi
Ключи
wa

частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием.
渡してwatashite
переданы [им]
あるaru
есть
shi

し - частица перечисления "и". Если предложение заканчивается на эту частицу, это значит примерно "я привел только один аргумент , но там есть еще такого же типа".
Hei.ki da yo. Kagi wa watashite aru shi
Ничего_страшного. Ключи переданы [им]
 全部Zen.bu
Все
やってyatte
делая/сделают
くれるkureru
[для нас]
くれる- "сделать для меня/нас". В японском языке есть разница, когда что-то делается для меня/моей группы и когда я/моя группа делаем что-то для кого-то другого. В первом случае используют самоуничижительный глагол くれる, а во втором - глагол ageru - "давать вверх", то есть как бы делать подношение.
n

разговорное сокращение от の, частицы-связки. Ничего не значит, просто разговорная связка.
だろうdaroo
наверное/ведь
だろう- "скорее всего так", "я думаю, что так"
Zen.bu yatte kureru n daroo
Все сделают [для нас] наверное
お母さん
 
そりゃSorya
Это
そりゃ - сокращение от Sore wa, "это"
そうsoo
так
そう (sou) - часто в русских учебниках пишут о том, что буква «u» после слога на «o» означает длительность слога, и читается не «соу», а «соо». На самом деле разница в произношении между そう(sou) и そお(soo) для японцев есть. Слогосочетание そう не случайно пишется именно так - там действительно звук «u», просто в японском сам звук отличается, он произносится ближе к «о» или «ы», поэтому нетренированному уху кажется, что это просто длительность. На самом деле японцы действительно немного скругляют звук к концу - произносят «sou». «Soo» звучит по-другому. Если так объяснять, то написание становится логичным, ведь «длительность» слогов «ka» или «ki» не обозначается буквой «u», а действительно дописывается то, что произносится. В японском языке пишется всегда то, что произносится.
da

разговорная частица, аналогичная формальному です
けどkedo
однако [я сомневаюсь]|и все-таки
けど - "однако", "так-то оно так, но". Передает сомнения.
けど - сокращенное от けれども, «вообще-то, все-таки». В японском языке частицы со смыслом «но» идут перед запятой, а не после, как в русском. Например:
懸命 に やりました が、失敗 した。
Kenmei ni yarimashita ga, shippai shita.
Изо_всех_сил делал, но провалился.
(«ga» в данном случае значит «но», и идет перед запятой)
金持ち だ けど、幸せ で は ない。
Kanemochi da kedo, shiawase de wa nai.
Богач, и все-таки не счастлив.
(«и все-таки» в русском после запятой, а «kedo» - перед)
Kedo также употребляется в незаконченных предложениях типа そうですけど
(Soo desu kedo… - «да, вообще-то»).
Sorya Soo da kedo
Это так, однако [я сомневаюсь]
ちひろ
 
いやだiya
не_нравится/противно
Watashi
Я
行かないikanai
не_пойду
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
戻ろうModoroo
Давай_вернемся
戻ろう «давай вернемся». Вежливая (формальная) форма от戻ろう -戻りましょう
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
お父さんOtousan
Папа
Iya da! Watashi, ikanai yo! Modoroo yo, otoosan!
Противно! Я не_пойду! Давай_вернемся, папа!
お父さん
 
おいでOide
Иди_сюда
平気Hei.ki
Ничего_страшного
da

разговорная частица, аналогичная формальному です
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
Oide, Hei.ki da yo.
Иди_сюда, ничего_страшного.
ちひろ
 
Watashi
Я
行かないikanai
не_пойду
Watashi, ikanai!
Я не_пойду!
お母さん
 
ちひろChihiro
Чихиро
wa

частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием.
kuruma
машина
no
naka
внутри
de
待って なさいmattenasai
жди
Chihiro wa kuruma no naka de mattenasai.
Чихиро в машине внутри жди.
ちひろ
 
お母さんOkaasan
Мама
待ってmatte
подожди
Okaasan! Matte!
Мама! Подожди!
Комментарии:
引越し
引越し - "переезд". Когда японцы переезжают из одного дома в другой , у них принято нанимать грузовик, который перевезет все их вещи.
Рабочим обычно доверяют ключи и всю процедуру перевозки.

センター
[senta-: center]

トラック
[torakku: truck]

来ちゃう
来ちゃう- форма от глаголаくる"приходить", означает "приходить с не нравящимся результатом". То есть грузовик придет не вовремя, раньше, чем они вернутся домой.


し - частица перечисления "и". Если предложение заканчивается на эту частицу, это значит примерно "я привел только один аргумент , но там есть еще такого же типа".

くれる
くれる- "сделать для меня/нас". В японском языке есть разница, когда что-то делается для меня/моей группы и когда я/моя группа делаем что-то для кого-то другого. В первом случае используют самоуничижительный глагол くれる, а во втором - глагол ageru - "давать вверх", то есть как бы делать подношение.

だろう
だろう- "скорее всего так", "я думаю, что так"

そりゃ
そりゃ - сокращение от Sore wa, "это"

Комментарии

Member since:
29 Июнь 2010
Last activity:
6 лет 43 недели

Спасибо!очень интересные уроки японского языка получились))) みんなさん!ありがとうございます!!!

Напротив этой фразы не то аудиосопровождение:
いやだ! 私, 行かない よ! 戻ろうよ, お父さん!