Урок 8

ちひろ
 
お母さんOkaasan
Мама
あのAno
Вон_тот/то
建物tate.mono
здание
wa

частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием.
鳴ってるnatteru
звенит
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
Okaasan, Ano tate.mono wa natteru yo.
Мама, то здание звенит.
 風鳴りKaze.nari
Ветер_звенит
でしょうdeshou
ведь так
きもちいKimochii
Приятное
きもちい - сокращенное от きもち «настроение, состояние» и いい «хороший», т.е. приятный
とこtoko
месте/место
とこ - сокращение от ところ、«место»
ne

вопросительная частица «правда ведь?» Интонация у нее может быть не всегда вопросительной, но значение все равно то же - «ведь так?», «не правда ли?»
Kaze.nari deshou. Kimochii toko ne.
Ветер_звенит [это]. Приятное место. (=это всего лишь ветер)
 kuruma
машина
no
naka
внутри
no
サンドイッチsandoicchi
сэндвичи
持ってmotte
неся/держа
来れば よかったkureba yokatta
пришли [бы] если, [было бы] хорошо
ばよかった - «если [бы сделал так], было [бы] хорошо»(=лучше бы) образовано с помощью условной формы ば и прошедшего времени прилагательногоいい (よかった»был хорошим»).
速く 知らせば よかった
Hayaku shiraseba yokatta.
Быстрее известил если [бы], лучше было [бы].
(=лучше бы я быстрее известил [об этом])
もっと 勉強 すれば よかった
Motto benkyoo sureba yokatta.
Больше занимался если [бы], лучше было [бы].
(=мне следовало больше заниматься)
Kuruma no naka no sandoicchi, motte kureba yokatta.
Машины внутри сэндвичи, неся пришли [бы] если, [было бы] хорошо. (=жаль, что не принсли с собой сэндвичи из машины)
お父さん
 
Kawa
Реку
wo
造ろう と したtsukuroo to shita
построить старались
造ろうとした - «пытались построить». ~oo to suru - пытаться сделать 
ねようとした - пытался заснуть かくそうとした - пытался спрятать
n

разговорное сокращение от の, частицы-связки. Ничего не значит, просто разговорная связка.
da

разговорная частица, аналогичная формальному です
ne

вопросительная частица «правда ведь?» Интонация у нее может быть не всегда вопросительной, но значение все равно то же - «ведь так?», «не правда ли?»
なんかNanka
Что-то/всякие
匂わないniowanai
не_пахнет
Kawa wo tsukuroo to shita n da ne. Nanka, niowanai?
Реку построить старались. Что-то, не_пахнет? (=чем-то пахнет, ты не находишь?)
 ほらHora
Смотри
うまそうなumasoona
Вкусный
うまそう - окончание «соо» присоединяется в основном к прилагательным (и их эквивалентам) и означает «кажущийся таким-то». Например:
たのしそう - кажущийся прикольным (от tanoshii)
かなしそう - кажущийся грустным (от kanashii)
匂いnioi
запах
ga
[есть]
するsuru
делается
Hora, umasoona nioi ga suru.
Смотри, кажется_вкусный запах делается. (=пахнет, кажется, чем-то вкусным)
お母さん
 
あらara

женская восклицательная частица. Выражает всякие женские эмоции, см. интонацию, с которой произносится.
本当hon.too
Правда
ne

вопросительная частица «правда ведь?» Интонация у нее может быть не всегда вопросительной, но значение все равно то же - «ведь так?», «не правда ли?»
Ara, hon.too ne.
Правда.
お父さん
 
案外An.gai
Против_ожидания
やってるyatteru
работают
no
かもしれないkamoshirenai
может_быть
かもしれない - в японском языке есть несколько слов со значением «может быть, вероятно», и все они означают разную степень вероятности. かもしれない означает вероятность 50 на 50. (たぶん - вероятность примерно 90%).
ここkoko
здесь
Angai yatteru no kamoshirenai, koko.
Против_ожидания работают может_быть, здесь.
お母さん
 
ちひろChihiro
Чихиро
速くhayaku
быстро
しなさいshinasai
делай
Chihiro, Hayaku shinasai.
Чихиро, быстро делай.(=поторопись)
ちひろ
 
待ってmatte
подожди
Matte!
Подождите!
Комментарии:
きもちい
きもちい - сокращенное от きもち «настроение, состояние» и いい «хороший», т.е. приятный

来れば よかった
ばよかった - «если [бы сделал так], было [бы] хорошо»(=лучше бы) образовано с помощью условной формы ば и прошедшего времени прилагательногоいい (よかった»был хорошим»).
速く 知らせば よかった
Hayaku shiraseba yokatta.
Быстрее известил если [бы], лучше было [бы].
(=лучше бы я быстрее известил [об этом])
もっと 勉強 すれば よかった
Motto benkyoo sureba yokatta.
Больше занимался если [бы], лучше было [бы].
(=мне следовало больше заниматься)

造ろう と した
造ろうとした - «пытались построить». ~oo to suru - пытаться сделать 
ねようとした - пытался заснуть かくそうとした - пытался спрятать

うまそうな
うまそう - окончание «соо» присоединяется в основном к прилагательным (и их эквивалентам) и означает «кажущийся таким-то». Например:
たのしそう - кажущийся прикольным (от tanoshii)
かなしそう - кажущийся грустным (от kanashii)