Урок 9

お母さん
 
あきれたAkireta
Ну и ну
これkore
это
全部Zen.bu
Все
食べ物屋tabemono.ya
рестораны
屋 - суффикс, обозначающий магазин. 食べ物 - «съедобная вещь». 
ラーメン屋 - магазин, продающий лапшу «рамен».
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
Akireta! Kore Zen.bu tabemono.ya yo.
Ну и ну! Это все рестораны.
ちひろ
 
誰 もDare mo
Никого
いないinai
нет
いない - отрицательная форма глаголаいる «иметься, находиться» - про живых существ , людей. Про предметы говорятある «есть, имеется». (отриц.форма - ない)
あそこにはなにかいる。- там что-то есть (живое)
本は机の上にあるんだ。
(hon wa tsukue no ue ni aru n da)
книга находится на верху стола (=на столе)
ne

вопросительная частица «правда ведь?» Интонация у нее может быть не всегда вопросительной, но значение все равно то же - «ведь так?», «не правда ли?»
Dare mo inai ne.
Никого нет.
お父さん
 
あそこAsoko
Вон_там
da

разговорная частица, аналогичная формальному です
こっちkocchi
тут
こっちkocchi
тут
Asoko da! Kocchi, kocchi.
Вон_там! Сюда, сюда.
お母さん
 
ああAa
Аа
すごいsugoi
здорово
wa

わ - частица вроде よ, с той только разницей, что она употребляется чаще женщинами
ne

вопросительная частица «правда ведь?» Интонация у нее может быть не всегда вопросительной, но значение все равно то же - «ведь так?», «не правда ли?»
Aa, sugoi wa ne.
Аа, здорово.
お父さん
 
すみませんSumimasen
Извините_пожалуйста
どなたかDonata ka
Никого
どなた - вопросительное местоимение «кто?».
В японском языке есть несколько местоимений «я» итд, в зависимости от уровня вежливости.
Ниже приведена их таблица (в принципе в реальной жизни границы уровней вежливости несколько размыты). В повседневной жизни люди говорят либо «обычно-вежливо», либо «обычно».
Продавцы обращаются к клиентам, используя «вежливые» местоимения. На разговорный язык переходят при неформальном общении, т.е. дома.
местоимения

 

я

ты

он

Кто?

Вежливо

わたくし

Xさん

Xさん・あの方

どなた?

обычно-вежливо

わたし

あなた・Xさん

あの人

だれ?

Обычно

ぼく

きみ

かれ

だれ?

Разг./ невежливо

おれ

おまえ

あのやつ

だれ?

другое

われ・わし・せっしゃ

きさま・おのれ

 

だれ?

いませんimasen
нет
ka

か - вопросительная частица. Все вопросительные (и договоренные до конца) предложения заканчиваются этой частицей. Если она встречается внутри предложения , значит там есть предложение внутри предложения. В русском языке такие предложения становятся подчиненными (я рассказываю о том, как мы поступим), а в японском они остаются прямыми, просто внутри (дословно «я рассказываю: «как мы поступим?»»), только вместо кавычек ставятся частицы типа か, と.
Sumimasen! Donata ka imasen ka?
Извините_пожалуйста! Никого нет? (=есть кто-нибудь?)
お母さん
 
ちひろChihiro
Чихиро
mo
тоже|даже|даже_если
おいでOide
Иди_сюда
おいしそうOishisoo
Кажется_вкусным
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
Chihiro mo Oide! Oishisoo yo.
Чихиро тоже иди_сюда! Кажется_вкусным.
 いいIi
хорошая/хороший
いい - «хороший». Очень широко используемое слово. Может значить «ничего страшного», или «можно», или вообще что что-то хорошо, позволено - в зависимости от контекста. Это слово используется также при отказах, например в супермаркете, когда отказываешься от полиэтиленовых пакетов на кассе, можно сказатьふくろはいいです «пакет хороший/пакет хорошо» в значении «мне и без пакета прекрасно»。いいえ、いいです - стандартный отказ.
wa

わ - частица вроде よ, с той только разницей, что она употребляется чаще женщинами
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
その うちSono uchi
В эту середину
来たらkitara
придут если
たら- условно-временная конструкция, «когда и если».
うち に 着いたら すぐ 食べよう。
Uchi ni tsuitara sugu tabeyoo.
Домой прибудем когда\если, сразу давай_поедим.
Ii wa yo. Sono uchi kitara,
Хорошо(=не беспокойся). В эту середину придут если,
 お金okane
Деньги
払えばharaeba
заплатить_если
いいIi
хорошая/хороший
いい - «хороший». Очень широко используемое слово. Может значить «ничего страшного», или «можно», или вообще что что-то хорошо, позволено - в зависимости от контекста. Это слово используется также при отказах, например в супермаркете, когда отказываешься от полиэтиленовых пакетов на кассе, можно сказатьふくろはいいです «пакет хороший/пакет хорошо» в значении «мне и без пакета прекрасно»。いいえ、いいです - стандартный отказ.
n

разговорное сокращение от の, частицы-связки. Ничего не значит, просто разговорная связка.
だ からdakara
так_как
okane haraeba Ii n da kara.
Деньги заплатить_если, хорошо потому_что. (=потому что если придут посередине того как мы едим , Можно просто заплатить деньги да и все)
Комментарии:
食べ物屋
屋 - суффикс, обозначающий магазин. 食べ物 - «съедобная вещь». 
ラーメン屋 - магазин, продающий лапшу «рамен».

いない
いない - отрицательная форма глаголаいる «иметься, находиться» - про живых существ , людей. Про предметы говорятある «есть, имеется». (отриц.форма - ない)
あそこにはなにかいる。- там что-то есть (живое)
本は机の上にあるんだ。
(hon wa tsukue no ue ni aru n da)
книга находится на верху стола (=на столе)

どなたか
どなた - вопросительное местоимение «кто?».
В японском языке есть несколько местоимений «я» итд, в зависимости от уровня вежливости.
Ниже приведена их таблица (в принципе в реальной жизни границы уровней вежливости несколько размыты). В повседневной жизни люди говорят либо «обычно-вежливо», либо «обычно».
Продавцы обращаются к клиентам, используя «вежливые» местоимения. На разговорный язык переходят при неформальном общении, т.е. дома.
местоимения

 

я

ты

он

Кто?

Вежливо

わたくし

Xさん

Xさん・あの方

どなた?

обычно-вежливо

わたし

あなた・Xさん

あの人

だれ?

Обычно

ぼく

きみ

かれ

だれ?

Разг./ невежливо

おれ

おまえ

あのやつ

だれ?

другое

われ・わし・せっしゃ

きさま・おのれ

 

だれ?


来たら
たら- условно-временная конструкция, «когда и если».
うち に 着いたら すぐ 食べよう。
Uchi ni tsuitara sugu tabeyoo.
Домой прибудем когда\если, сразу давай_поедим.