Урок 10. Размышляя о поговорках о природе

Урок 10. Размышляя о поговорках о природе

第十課 天気のことわざを考える

 

ラジオやテレビで報道される天気予報はたくさんの観測資料に基づいて、専門化が天気の変化を予測したものである。私たちは、この天気予報によって翌日の計画を立てたり、持ち物を用意したりしている。

昔の人々は空や風の様子などから天気の変化を前もって知ろうとした。そして、これらの知識は整理され、まとめられて、ことわざという形で今日まで伝えられている。私たちはこういうことわざがよく当たることを経験している。また、これらのことわざに関しては、それぞれ理屈に合った説明も考えられている。

たとえば、「夕焼けは晴れ」と言うことわざがあるが、確かに夕方、西の空が赤く染まっていると、その翌日は晴天の日が多いようである。このことわざを気象学的にやや詳しく考えてみよう。夕方になると、太陽は西の地平線に近づき、やがてそのかなたに沈み、隠れてしまう。そして光線は地球を覆っている空気の層の中に斜めに差し込んでくる。だから、空気中を通る距離が昼間よりずっと長くなる。この斜めに差し込む光線のうち、青、藍、紫などの色の光線は空気の分子などにぶつかると、地方八方に散らばる性質があるから、こちらまではほとんど届かない。しかし、赤、橙などの光はまっすぐに進んできて、空を一面に赤く染める。だから夕焼けは西のほうの空がかなり広い範囲にわたってよく晴れている証拠なのである。

では、西の空が晴れていれば、なぜ次の日は快晴なのであろうか。日本の上空にはたいてい西風が吹いている。天気の変化の原因である、低気圧や高気圧もこの上空の西風に流され、西から東へと移動することが多い。したがって、天気も西から東へと動くわけである。

ここまでくると、なぜ「夕焼けは晴れ」が事実を言い表している場合が多いかがわかる。つまり、

1.夕焼けのときは西の空の向こうが晴れている。

2.天気は西から東へと移ってくる。

3.西の方の晴天が移ってくるから、明日は晴れ。

と言う理屈の成り立つことが多いからである。

昔の人は夕焼けが起こる理由を知ってこのことわざをつくったわけではないだろう。しかし、自然をよく観察してつくられたことわざの中には気象学的に説明のつくものがわりに多いのである。

Радио- и телевизионные прогнозы погоды основываются на результатах многочисленных наблюдений, они есть продукт предсказания изменения погоды специалистами. Мы, основываясь на прогнозе погоды, планируем наш следующий день, беря с собой нужные вещи.

В прежние времена люди стремились узнавать об изменениях погоды заранее, исходя из состояния неба и ветра. И эти знания, собранные, организованные, передались до сегодняшнего дня в форме поговорок. Мы убеждаемся, что часто эти поговорки оказываются верными. А также, к этим пословицам придумываем логические объяснения.

К примеру, есть пословица «Если закат багровый - к ясности», и действительно, если вечером небо на западе окрашено красным цветом, то завтра, скорее всего, будет хорошая погода. Подумаем об этой пословице с точки зрения метеорологии более подробно. Когда наступает вечер, солнце приближается к горизонту, и в конце концов оно скрывается за ним (прим. падает за него, становясь скрытым). И лучи, попадающие на Землю, проходят через покрывающий ее воздушный слой под углом. Поэтому расстояние, которое они проходят через небо, становится, гораздо длиннее, чем в дневное время. Среди этих наклонных приходящих лучей, синий, темно-синий, фиолетовый и других подобных цветов лучи имеют свойство сталкиваться в небе с молекулами воздуха и другими молекулами, и поэтому они рассеиваются, почти не доходя до нас. Однако красный, померанцевый и подобные лучи, двигаясь прямо, окрашивают всё небо в красный цвет. Поэтому такой закат свидетельствует о том, что довольно-таки большая часть неба на Западе безоблачна.

Тогда почему же, если небо на Западе безоблачное, на следующий день ясно? В высоких слоях атмосферы в Японии дуют преимущественно западные ветра. Являющиеся причиной перемены погоды области низкого и высокого атмосферного давления под влиянием дующих наверху западных ветров движутся, по большей части, перемещаясь по направлению с запада на восток. Следовательно, поэтому и погода с запада на восток передвигается.

Если дойти досюда, становится понятым почему “Багряный закат – ясная погода” часто отражает реальное положение дел. Иными словами, об этом говорят много фактов, логически объясняющих это:

1.      Во время пылающего (багрового) заката западная сторона неба прояснена.

2.      Погода движется с запада на восток.

3.      Так как ясная погода идет с запада, то завтра будет ясный день.

Не надо думать, что древние люди создали эту поговорку, зная все эти причины. Однако в целом среди поговорок, сделанных в результате частого наблюдения за природой, есть много таких, к которым находятся метрологические объяснения.

 

Аудиоматериалы:

Загрузить аудио-версию текста (947 Кб)

 

Японо-японский словарь:

 

予報(よほう):いろいろ調べて、これからどうなるか、みんなに知らせる

天気予報(てんき):天気がどうなるか、予報すること

ことわざ:昔から伝えられてきた、生活についての、教えの言葉

報道(ほうどう):新聞やテレビ、ラジオでニュースを広く知らせること

観測(かんそく):天気や空の様子、星、月など自然の変化を調べること

~に基ずいて:~を基本として使って、~を土台にして

予測(よそく):今後どうなるか、考えてみること

翌日(よくじつ):次の日

計画(けいかく):何かをするために、前に方法や順番などを考えること

計画を立てる:いろいろ工夫して、計画を作る

持ち物(もちもの):自分のものとして、手に持っている物

Nから~を知る:Nを資料としてみて、~を知る

前もって(まえもって):何かが始まる前に

知識(ちしき):何かについて知っている、いろいろなこと

整理(せいり):いらないものを捨てて、必要なものだけを残し、それがどこに属しているか、正しく分け、すぐ利用できるようにする

まとめる:違うところに散っていて、そろっていないものを、集めて一つにする

今日(こんにち):現在、このごろ

良く当たる:言っていることが現実とよく合って、その通りだ

理屈(りくつ):日常的なことなどを説明するための基本の考え方

理屈に合った:理屈として正しい

染まる(そまる):ほかの色がついて、その色に変わる

晴天(せいてん):空が晴れていること

気象学(きしょうがく):天気、気温、湿度、風など気候の変化を調べる研究

やや:ちょっと

地平線(ちへいせん):地面と空が続いているように見えるが、その間にある一本の長い線

やがて:あまり時間たたないうちに(そのことがずっと続いた結果として)

かなた:見えないほど向こうの遠いところ

隠れる(かくれる):何かの中に、下、後ろなどに行って、見えなくなる

距離(きょり):二つのものや二つの場所の間の長さ

斜めに(ななめに):たてではなく、横でもなく

差し込む(さしこむ):光が細いところや狭いところに入ってくる

紫(むらさき):赤と青をまぜた色

ぶつかる:二つ以上のものが強い力で直接当たる

四方八方(しほうはっぽう):あちらこちら、いろいろなところ

散らばる(ちらばる):一つに集まっていたものが、それぞれ違うところに散っていく

性質(せいしつ):人や物の持っている特長

届く(とどく):こちらから出た(あるいは、出した)ものが向こうの目的のところまで行って、確かに着く

橙(だいだい):みかんのような果物、あるいは、その色

進む(すすむ):前の方に行く

一面に(いちめんに):その場所全体に、広く

かなり:みんなが考えるより程度がずっと上で

範囲(はんい):「ここからここまで」と、ほかのものから分けて、まとめたところ

Nにわたって:Nの範囲の全体に

快晴(かいせい):大変よく晴れていること、すばらしい晴天

低気圧(ていきあつ):気圧がまわりより低い部分

移動(いどう):あるところからあるところへと動いて行って、いる場所が変わること

事実(じじつ):本当のこと、現実のこと

言い表す(いいあらわす):わかるようにはっきりと言葉で説明する

つまり:違う言葉や簡単な言葉で言うと;ほかの言い方で説明すると

(理屈が)成り立つ(なりたつ):(理屈が)正しいと言える

観察(かんさつ):そこにあるものについて、そのままの形や動く様子を良く見て、調べること

説明のつく:説明のできる

わりに:前に考えたり、予測したりしていた程度より

 

Японо-русский словарь:

 

天気〘てんき〙погода

ことわざпословица; поговорка

考える〘かんがえる〙думать, размышлять

ラジオ радио

テレビ телевизор

報道〘ほうどう〙сообщение, оповещение

予報〘よほう〙прогноз

観測〘かんそく〙наблюдение

資料〘しりょう〙материалы, данные

基づく〘もとづく〙основываться на

専門化〘せんもんか〙Специалист

変化〘へんか〙перемена, изменение

予測〘よそく〙предположения; предсказание

計画〘けいかく〙план, программа

持物〘もちもの〙вещи, взятые с собой

用意〘ようい〙подготовка, приготовления

様子〘ようす〙1) положение вещей, обстоятельства

知識〘ちしき〙знания

整理〘せいり〙упорядочение

こういう такой, подобный (дословно «так говоримый»)

当たる〘あたる〙попадать [в цель]

経験〘けいけん〙[жизненный] опыт

まとめる приводить в порядок

理屈〘りくつ〙аргумент; резон, основания

関して〘かんして〙относительно, в связи с...

合う〘あう〙совпадать

説明〘せつめい〙объяснение

夕焼け〘ゆうやけ〙пылающий (багровый) закат

確か〘たしか〙~ действительно

夕方〘ゆうがた〙вечер

染める〘そめる〙окрашивать (ткань, волосы);

翌日〘よくじつ〙[на] следующий день

晴天〘せいてん〙ясная погода

ではсоюз тогда, итак

西〘にし〙запад

晴れる〘はれる〙проясняться (о погоде)

なぜ= どうして

快晴〘かいせい〙 ~ ясный(о дне, погоде)

上空〘じょうくう〙верхняя часть неба, атмосфера

たいていбольшей частью

西風〘にしかぜ〙западный ветер

吹く〘ふく〙дуть

原因〘げんいん〙причина; фактор

低気圧〘ていきあつ〙низкое атмосферное давление

高気圧〘こうきあつ〙высокое атмосферное давление

流す〘ながす〙пускать по течению; сносить

移動〘いどう〙движение, перемещение

動く〘うごく〙двигаться

事実〘じじつ〙факт, реальность, действительность

表する〘ひょうする〙выражать

場合〘ばあい〙случай

向こう〘むこう〙та сторона

つまりиными словами

移る〘うつる〙перебираться, передвигаться

成り立つ〘なりたつ〙состоять из чего-л

起こる〘おこる〙случаться, происходить

理由〘りゆう〙причина, основание

気象学〘きしょうがく〙метеорология

詳しい〘くわしい〙подробный, обстоятельный

太陽〘たいよう〙солнце

地平線〘ちへいせん〙линия горизонта

地球〘ちきゅう〙Земля, земной шар

覆う〘おおう〙покрывать сверху

層〘そう〙слой

斜め〘ななめ〙 ~ наискось; наклонно

差し込む〘さしこむ〙вставлять; втыкать

距離〘きょり〙расстояние, дистанция

昼間〘ひるま〙дневное время

一面〘いちめん〙вся одна поверхность

届く〘とどく〙доходить до

橙(だいだい)горький апельсин, либо цвет апельсина (померанцевый, оранжевый)

真っ直ぐ〘まっすぐ〙 ~[] прямо

進む〘すすむ〙двигаться вперед

かなりдовольно-таки, изрядно

範囲〘はんい〙сфера, область

光線〘こうせん〙луч [света]

藍〘あい〙индиго, тёмно-синий цвет

紫〘むらさき〙 ~[] фиолетовый

分子〘ぶんし〙 молекула

ぶつかるналететь на кого-что-л.

散る〘ちる〙1) рассыпаться; рассеиваться

表す〘あらわす〙выражать

 

Грамматика:

 

1. Nに基づいて(на основе, основываясь на)

調査に基づき、レポートを書いた。

Я написал доклад, основываясь на социологическом опросе.

この小説は事実に基づいて、書かれたものである。

Этот рассказ написан на основе реальных событий.

会議では、統計に基づいた資料を使って話をする予定だ。

Я планирую говорить на собрании, используя материалы на основе статистики.

夏目漱石は、中学校での経験に基づいて、『坊ちゃん』という小説を書いた。

Нацуме Соосеки написал рассказ «младенец», основываясь на своем опыте в средней школе.

 

 

2. Nから (исходя из)

観測資料から天気の変化を予測する。

Предсказывают погодные перемены, исходя из материалов наблюдений.

調査の結果から2020年には日本人の四人に一人が老人になるということが考えられる。

Исходя из результатов исследования, думается, что в 2020 году в Японии каждый четвертый житель будет стариком.

小さなことからけんかになった。

Из мелочи возникла ссора.

お母さんは、赤ちゃんの声や様子から、赤ちゃんが病気かどうかすぐにわかるそうだ。

Мать, по-видимому, может понять, болен ли младенец, исходя из его голоса и состояния.

 

 

3. V(うとする (стремиться делать что-л., пытаться)

この地方の人々は、昔から急流の川の特徴を生かそうとしてきた。

Люди этих мест издавна старались использовать особенности быстрых рек в своих интересах.

昔から日本人は、家の建て方を工夫して夏を涼しく過ごそうとしてきた。

Издавна японцы работали над постройкой специальных домов, стремясь проводить лето в прохладе.

青森県の農家は、大きくておいしいりんごを作ろうとしている。

Крестьяне Аомори стремятся выращивать большие и вкусные яблоки.

部屋を出て、かぎをかけようとしたが、財布を忘れたことに気がついて、また部屋に入った。

Выйдя из квартиры, попыталась закрыть ее на ключ, но заметив, что забыла кошелек, снова вошла в квартиру.

戦争に負けてから、この国の人々は平和な国を作ろうとしてきた。

После проигрывания войны, здешние люди пытались создать мирную страну.

 

 

4. に関して(по поводу чего-л., касаемо чего-л.)

この問題に関して何か意見がありますか。

У вас есть какое-нибудь мнение по этому вопросу?

世界経済の将来に関し、いろいろな本が書かれている。

Написано много разных книг по поводу будущего мировой экономики.

国の教育制度に関して、レポートを書くように先生から言われた。

Учитель сказал мне написать доклад по поводу образовательной системы страны.

 

 

5. Nにわたって (на протяжении)

広い地域にわたる火事によって多くの家が焼けた。

Пожаром, бывшим на протяжении большой территории, было сожжено много домов.

オリンピックは、あしたから約3週間にわたって開かれる。

Олимпийские игры будут открыты на протяжении трех недель, начиная с завтра.

討論会は4時間にわたり続けられた。

Обсуждени продолжалось на протяжении 4 часов.

先週来た台風は、広い地域にわたって、大雨を降らせた。

Тайфун, пришедший на прошлой неделе, пролил дождь над большой территорией.

 

 

6. つまり (иначе говоря, другими словами, то есть)

理科系の科目、つまり数学や物理などの成績はあまりよくない。

По естественным дисциплинам, то есть по физике-математике и т.п., у меня не очень хорошие оценки.

「この会社は金曜日も休みなんです。」 「つまり、週4日、会社に行けばいいんですね。」

«В этой фирме выходной также и в пятницу.» - «Иначе говоря, можно приходить на работу 4 дня в неделю, да ведь?»

インターネットは、いつでもどこでも使うことができる。 日本語の教科書もインターネットで見たり読んだりすることができる。 つまり、インターネットがあれば、いつでもどこでも日本語が勉強できるようになったということだ。 

Интернет можно использовать где угодно когда угодно. Можно в интернете смотреть и читать японские учебники. Другими словами, когда есть интернет, то стало можно где угодно когда угодно заниматься японским.   

 

 

7. ほとんど~ない(почти не, почти никогда не)

全然勉強しなかったので、きのうの試験はほとんどできなかった。

Совсем не занимался, поэтому вчерашний экзамен почти не сделал.

私はほとんど学校を休んだことがない。

Я почти никогда не пропускал школу.

日本へ出発する前日は、うれしくて、ほとんど寝られなかった。

В день перед отъездом в Японию я был так рад, что почти не мог спать.

 

Аудиоматериалы:

Загрузить аудио-версию текста (947 Кб)