Урок 7. Японская еда

Урок 7. Японская еда

第七課  日本人の食生活


アジアの国々には昔から食事を主食と副食に分けて考える習慣がある。主食というのは、日常の食事の中心となる食べもので、普通は穀物である。副食というのは、その穀物とともに食べる、肉や魚や野菜などのおかずのことである。日本もこのような食文化圏に属しており、多くのアジア諸国と同様、主食は米である。

日本人の米食の歴史は古く、既に弥生時代から始まっていたと言われている。副食の中心は魚や貝や野菜であった。古くは肉食も行われていたようであるが、奈良時代に仏教が広まってからは、動物の肉を食べることが避けられるようになった。現在のように、再び肉が食べられるようになったのは、明治時代に入ってからである。

日本料理に使う調味料で重要なのは醤油であろう。中国や東南アジアにも似たものがあることはあるが、それぞれ味や香りが異なる。醤油は調理に使われるだけでなく、豆腐や刺身を食べるときなどかけたりつけたりしても使われ、和食になくてはならないものである。味噌も醤油ほどではないが、味噌汁を始め、煮物などいろいろな料理によく用いられる。もちろん、塩、砂糖、酢、ソース、それに最近は化学調味料も欠かすことはできない。

日本料理は一般的に味があっさりしていると言われている。東南アジアのスパイスを使った辛い料理や、油を使って揚げたり炒めたりするものが多い中国料理などと比べると、そのことがよくわかる。新鮮な材料が豊富に手に入る日本ではその材料の持っている味や香りを生かすことが料理の基本なのである。したがって、使う材料の最もおいしい時期を選んで、料理をすることが大切であり、また食卓の料理によって季節を感じるのである。更に、作った料理を入れる器も料理によって、季節によって、色、形、材質などを考え、合うものを選ぶ。「日本料理は目で食べる」という言葉があるように、ただ味さえよければいいというのではなく、見て楽しむことも大切だと考えられているのである。

戦前までは多くの家庭が和食中心であったが、戦後、特に昭和三十年代からの高度経済成長とともに食生活はバライエティーに富むようになったと言われる。学校給食の影響もあって、パンが広く食べられるようになり、洋食、中華と家庭での料理も豊かになり、豚肉、牛肉などの肉類や、卵、乳製品なども多く食卓に並べられるようになった。また、大都市では寿司、天ぷら、そばなど、和食の店のほかに中国料理、フランス料理、ロシア料理を始め、イタリア、ドイツ、スペイン、メキシコ、インドなど、各国料理の看板が見られるようになった。世界の味が手軽に楽しめることは国際化のひとつであると言える。

種類が増えただけでなく、便利にもなった。温室のおかげで野菜や果物の多くが一年中いつでも食べられるようになった。またスーパーへ行けばお湯をかけたり暖めたりするだけですぐ食べられる即席ラーメンなどのインスタント食品や冷凍食品も数多く並んでいる。その上、フライ、天ぷらなどの調理済みの食品の数も増えたし、買って持ち帰り、そのまますぐに食べられる暖かい弁当を売る店も盛んになった。更に、フライドチキンやハンバーガーなどを売っているファストフードの店では、待たされることもなく、すぐ暖かいものが食べられる。

このように、社会の変化につれて、日本人の食生活も大きく変わってきているのである。

В азиатских странах издавна существовал обычай разделять еду на главные и второстепенные продукты питания. В качестве главных продуктов питания в ежедневном приеме пищи обычно являются зерновые. Второстепенные продукты питания – это употребляемые вместе с зерновыми мясо, рыба и овощи. В Японии такая же культура еды, как и во многих азиатских странах, в качестве основного блюда – рис.

Утверждается, что история еды из риса у японцев очень давняя, и началась еще с эпохи Яёи. Второстепенной едой были рыба, овощи и морские раковины. В старину также использовалось и мясо, но в эпоху Нара, с распространением буддизма, начали избегать употребления мяса животных. В настоящее время вновь возобновили употребление мяса, начиная с эпохи Мэйдзи.

В японской еде, из используемых приправ значимым является соевый соус. В Китае и в юго-восточной Азии есть похожие соусы, но они, каждый по-своему, отличаются вкусом и запахом. Соевый соус используется не только в кулинарии, им поливают и едят тофу и сашими, и без него нельзя представить японскую кухню. Мисо тоже часто, но не до такой степени как соевый соус, используется в супе мисо и других блюдах. Конечно, соль, сахар, уксус, соус, а в последнее время и химические приправы тоже повсеместно используются.

Считается что вкус японской еды, в общем, простой. Это хорошо понятно, если сравнить с едой юго-восточной Азии, использующей острые приправы, и имеющей много обжаренной в масле еды китайской кухней. В Японии свежие продукты есть в изобилии, и сохранять вкус и запах, изначально присущий продуктам, является основным принципом японской кухни. Следовательно, важно выбирать используемые продукты в зависимости от сезона, когда они наиболее вкусные, опять же, от сезонной еды на обеденном столе зависит восприятие времени года. К тому же, выбирается подходящая посуда для приготовленной пищи, в зависимости от блюда, сезона, цвета, формы, свойств и прочего. Как говорится в поговорке “японская еда естся глазами”, важен не только просто хороший вкус еды, но и красивое оформление.

До войны многие семьи в основном употребляли японскую еду, но после войны, в особенности с 30-х годов эпохи Сёва, вместе с высоким экономическим ростом появилось разнообразие в еде, говорят. Также и под влиянием школьного питания, стал широко употребим хлеб, стало много европейской, китайской кухни в домах, на столах появилась свинина, говядина и другие виды мяса, яйца, молочные виды продуктов. Также, в мегаполисах помимо магазинов японской еды с суши, темпура, соба, появилась китайская, французская, русская, итальянская, немецкая, испанская, мексиканская, индийская и другие кухни, и стало можно увидеть вывески кухонь каждой страны. Возможность легко насладиться вкусами всего мира можно назвать одним из последствий интернационализации.

В еде не только увеличилось число видов, но и стало удобнее. Благодаря теплицам, много овощей и фруктов доступны для употребления в пищу в течение года. Также если сходить в супермаркет, то там представлены в большом количестве быстрорастворимая лапша-рамен и другие продукты быстрого приготовления, которые можно есть, долив горячей воды или разогрев, и замороженные продукты питания. Кроме того, жареная курица, темпура и прочие готовые к употреблению продукты возросли в количестве, и процветают магазины по продаже еды на вынос, и теплых бенто. К тому же, в магазинах фаст-фуда, где тебя не заставят ждать, можно сразу поесть теплые продукты - жареную курицу, гамбургеры и подобное.

Таким образом, вместе с социальными изменениями, также значительные изменения претерпела японская еда.

 

Японо-русский словарь:


食生活〘しょくせいかつ〙гастрономические привычки, характер питания

食事〘しょくじ〙принятие пищи, еда

主食〘しゅしょく〙главные продукты питания

副食〘ふくしょく〙второстепенные виды продовольствия

分ける〘わける〙делить

考える〘かんがえる〙думать, размышлять

習慣〘しゅうかん〙обычай

日常〘にちじょう〙повседневно

中心〘ちゅうしん〙центр

穀物〘こくもつ〙зерновые

食べ物〘たべもの〙съестное

野菜〘やさい〙овощ[и], зелень

おかずзакуска к рису

文化〘ぶんか〙культура

"Принадлежать" | ゾク

諸国〘しょこく〙все упоминаемые страны

歴史〘れきし〙история

既に〘すでに〙уже

弥生時代〘やよいじだい〙археол. период "Яёи"

〘かい〙раковина

奈良〘なら〙Нара (город, древняя столица Японии)

奈良時代〘ならじだい〙ист. период Нара (710-794)

仏教〘ぶっきょう〙буддизм

広まる〘ひろまる〙распространяться

動物〘どうぶつ〙животное

避ける〘さける〙избегать, уклоняться; сторониться

現在〘げんざい〙[в] настоящее время

再び〘ふたたび〙вторично

明治時代〘めいじじだい〙эпоха Мэйдзи (1868-1912)

調味料〘ちょうみりょう〙приправа, специи

重要〘じゅうよう〙 ~ важный, серьёзный

醤油〘しょうゆ〙соевый соус

東南アジア〘とうなんあじあ〙юго-восточная Азия

似た〘にた〙похожий

それぞれкаждый по-своему

〘あじ〙 вкус

香り〘かおり〙аромат

調理〘ちょうり〙кулинария

豆腐〘とうふ〙тофу

刺身〘さしみ〙сасими

味噌〘みそ〙мисо

味噌汁〘みそしる〙суп из мисо

煮物〘にもの〙варёное

料理〘りょうり〙еда

〘しお〙соль

砂糖〘さとう〙сахар

〘す〙уксус

ソースсоус (англ. sauce)

最近〘さいきん〙последнее время

化学〘かがく〙химия

欠かす〘かかす〙пропускать

一般的〘いっぱんてき〙 ~ общий, всеобщий

あっさり ~[] просто, легко, без труда; слегка, несильно

辛い〘からい〙острый

〘あぶら〙масло

揚げる〘あげる〙обжаривать во фритюре

炒める〘いためる〙жарить

比べる〘くらべる〙сравнивать

新鮮〘しんせん〙 ~ свежий

材料〘ざいりょう〙материал[ы]

豊富〘ほうふ〙[из]обилие

基本〘きほん〙основа

したがってследовательно

最も〘もっとも〙самый

時期〘じき〙время, пора; сезон

選ぶ〘えらぶ〙выбирать

大切〘たいせつ〙 ~ важный

食卓〘しょくたく〙обеденный стол

感じる〘かんじる〙чувствовать

更に〘さらに〙 сверх того

〘うつわ〙посудина, посуда

材質〘ざいしつ〙свойства материала см. 材料

言葉〘ことば〙слова

ただтолько, просто

楽しむ〘たのしむ〙наслаждаться

戦前〘せんぜん〙до войны

家庭〘かてい〙семья, дом, домашний очаг

特に〘とくに〙в особенности

昭和〘しょうわ〙Сёва, японский император (годы правления 1926-1989)

高度経済成長 высокий экон. рост (японское экон. чудо)

バラエティ Variety (Разнообразие)

富む〘とむ〙изобиловать чем-л.

給食〘きゅうしょく〙кюсёку (см. http://aridmoors.livejournal.com/101843.html#cutid1)

影響〘えいきょう〙влияние, воздействие

パンхлеб

広い〘ひろい〙широкий

洋食〘ようしょく〙европейская кухня

中華〘ちゅうか〙 китайская кухня

豊か〘ゆたか〙 ~ обильный, богатый

豚肉〘ぶたにく〙свинина

牛肉〘ぎゅうにく〙говядина

肉類〘にくるい〙сорта мяса

〘たまご〙яйцо

乳製品〘にゅうせいひん〙молочные продукты

並べる〘ならべる〙ставить в ряд, выстраивать

大都市〘だいとし〙мегаполис

寿司〘すし〙суси

フランスФранция

各国〘かっこく〙каждая страна

看板〘かんばん〙 вывеска

手軽〘てがる〙 ~ 1) лёгкий, простой

国際化〘こくさいか〙интернационализация

増える〘ふえる〙увеличиваться в числе

便利〘べんり〙удобно

温室〘おんしつ〙теплица

〘ゆ〙 горячая вода

一年中〘いちねんじゅう〙в течение года

即席〘そくせき〙быстрорастворимый

食品〘しょくひん〙продукты питания

済み〘すみ〙"закончено"

〘かず〙число

弁当〘べんとう〙обед в коробке, «бенто»

盛ん〘さかん〙 ~ процветающий успешный

社会〘しゃかい〙общество; свет, публика

 

Японо-японский словарь:


食生活:生活の中で、食事に関係がある部分

主食:ふだんの食事の中で主な食べ物(例:米やパンなど)

副食:主食といっしょに食べるもの(例:魚や肉や野菜など)

日常:毎日のこと、ふだん

中心:真ん中のところ、大切なことや大切なもの

~となる:~になる

穀物:米、麦、豆、とうもろこしなど、主食になる植物

~とともに:~といっしょに

おかず:副食

食文化圏:世界や国の中で、食文化が同じような地方のグループ

「に」属する:そのグループや種類の中に入っている

諸国:いろいろな国

~と同様:~と同じように

米食:米を主食として食べること

既に:もう

広まる:宗教や習慣や考え方などが遠くの地方まで行って、みんなに知られるようになる

「を」避ける:わるいものやよくないことと関係を持たないようにしたり、会わないようにしたりする

現在:いま

再び:また、もう一度

調味料:料理に味をつけるもの(例:しょうゆ、塩、砂糖)

~であろう:~だろう

~ことは~が:~と言うことは本当だが、少し違っている点もある

香り:いいにおい

異なる:違う、同じではない

調理:料理を作ること

和食:日本の料理

なくてはならない:欠かすことができない、ぜひ必要だ

~ほどではない:~のようには、程度が高くない

~をはじめ:~が一番代表的な例で、ほかに…

煮物:野菜や肉、魚などを煮て作った料理

「を」用いる:使用する

あっさりしている:味などが薄くて、あまり強くない

「を」揚げる:熱くした、たくさんの湯の中に食べ物を入れて、調理する

「を」いためる:フライパンで湯を少し使って、材料をまぜながら、調理する

新鮮な:取れてから、時間がたっていない、新しくていい

豊富に:いいものがたくさん、十分に

基本:何かをするときに、一番大切で、ほかの事の中心であるもの

したがって:だから

もっとも:一番

料理によって季節を感じる:季節の特徴のある料理(たとえば、春に張るらしい材料を使った料理)を食べると、その季節のよさやその季節になったことを感じる

更に:その上、もっと

器:食べ物、飲み物、飾る花などを入れるもの

材質:材料の性質

「に」合う:二つのものがいっしょにあるとき、ちょうどいい様子になる(例:器が季節に合う:夏は涼しそうな色、冬は暖かそうな色の皿を使う)

ただ:ほかの事は何も関係がなく、それだけ

~さえ:~だけ

高度:程度が高いこと

成長:大きく育つこと

「に」富む:たくさんある

豊かに:いいものがたくさん、豊富に

都市:人口が多く、政治や経済や文化の中心であるところ

大都市:大きい都市

~のほかに:~はわかっているが、~ではないものについては

各国:それぞれの国

看板:商売のため、店や商品の名前を大きく字や絵で書いていて、店の外に出し、客に見せるもの

手軽に:お金や時間があまりかからないで、簡単に

~化:~になること

温室:寒いときでも野菜や花が育てられるように、中の温度を高くしてある所

一年中:いつでも

「を」温める:温かくする

すぐ:非常に短い時間で

即席:準備をしなくても、すぐできること

インスタント食品:即席でできる食品

数多く:たくさん

調理済み:調理が済んだもの

盛んに:多くの人に広く利用されて

待たされる:待たせられる

~につれて:~とともに


Аудиоматериалы:

Загрузить аудио-версию текста (1,19 Мб)

Грамматика:


1. ~と同様 (так же, то же самое, как и)

大都市と同様、地方でも交通事故が増えている。

В сельской местности, как и в городах, возрастают дорожные происшествия.

大都市では交通事故が増えている。地方でも同様である。

В больших городах возрастают дорожные происшествия. То же самое – в деревне.

物価が上がったから、去年と同様の生活はできないだろう。

Цены поднялись, поэтому невозможно жить так же, как и в прошлом году.

漢字と同様、お茶も中国から日本へ入ってきた。

Чай, как и иероглифы, пришел в Японию из Китая.

 

 

2. ~ことは~が (так-то оно так, но)

休日はだいたい家にいることはいるが、お客が多くて、忙しいから、ゆっくり休む暇はない。

В выходные я, конечно, нахожусь дома, да только вот гостей много, так что я все равно все время занят и не могу спокойно отдохнуть.

山田さんは会社へ来たことは来たが、具合が悪いと言って、すぐ帰ってしまった。

Ямада прийти-то пришел, да только сославшись на самочувствие сразу же обратно ушел.

このラジオは安いことは安いが、品質はあまり良くない。

Это радио, конечно, дешевое, да только качество у него так себе.

この辺は静かなことは静かだが、駅から遠くて、不便だ。

Это место, конечно, тихое, да только далеко от станции – неудобно.

日本でも私の国の料理が食べられることは食べられるが、味がどうもよくない。

В Японии еду моей страны поесть-то, конечно, можно, да только вкус не тот.

このかばんは軽いことは軽いが、丈夫ではなさそうだ。

Легкая-то она легкая, эта сумка, да только, кажись, непрочная.

この辞書は便利なことは便利だが、高くて買えない。

Этот словарь, конечно, удобный, до только дорогой, что и не купишь.

 

 

3. ~なくてはならない («если нету, то не получится» - т.е. надо чтобы было)

辞書は外国語の勉強になくてはならないものだ。

Словарь необходим для занятий иностранным языком (надо, чтобы был).

人の成長には、友だちがなくてはならない。

Для человеческого развития необходимы друзья.

用事があるから、すぐ帰らなくてはならない。

У меня есть дела, поэтому мне сейчас же надо вернуться домой.

計算は正しくなくてはならない。

Подсчет должен быть правильным.

ファーストフードは、忙しい人になくてはならないものである。

Фаст-фуд незаменим для занятых людей.

 

 

4. ~ほどではない (но не до такой степени)

今日は暑いことは暑いが、きのうほどではない。

Сегодня жарко, но не до такой степени, как вчера.

今日は暑いことは暑いが、クーラーをつけるほどではない。

Сегодня жарко, но не до такой степени, чтобы включать кондиционер.

今日は暑いことは暑いが、寝られないほどではない。

Сегодня жарко, но не до такой степени, что нельзя спать.

道が凍って危ないが、通れないほどではない。

Дорога заледенела и стала опасной, но не до такой степени, что нельзя пройти.

道が凍って、通れないほどではないが、とても危ない。

Дорога замерзла, конечно, не до такой степени что нельзя пройти, но все равно опасно.

日本は人口が多いことは多いが、中国ほどではない。

В Японии население большое-то, конечно, большое, но не до такой степени, как в Китае.

 

 

5. Nをはじめ (начиная с)

この学校では日本語をはじめ、数学や歴史などいろいろな科目を勉強する。

В этой школе учат разные предметы, начиная с японского и заканчивая математикой и историей.

お父様をはじめ、御家族の皆様によろしくお伝えください。

Всем в твоей семье передай привет, начиная с твоего отца.

この新製品は、東京をはじめ、全国の都市でよく売れているそうだ。

Этот новый товар хорошо продается во всей стране, начиная с Токио и заканчивая другими городами.

日本への留学生は、中国をはじめ、韓国や台湾など東アジアから来る留学生が多い。

В Японии много студентов по обмену из Азии, начиная Китаем и заканчивая Кореей и Тайванем.

 

 

6. したがって (следовательно)

大都市は交通量が多い。したがって、事故も多い。

В больших городах дорожное движение сильное. Следовательно, много аварий.

日本の川は流れが急である。したがって、水力発電に利用しやすい。

У японских рек течение быстрое. Следовательно, их легко использовать для построения гидроэлектростанций.

 

 

7. 更に (сверх того, кроме того)

果物に害虫がつくのを防ぐため、農薬をかける。更に、袋をかぶせる。

Чтобюы предотвратить насекомых на фруктах, опыляют ядом. Кроме того, надевают пакеты.

近くに銀行が建つ予定だ。更に、スーパーもできるらしい。

Поблизости планируют построить банк. Кроме того, еще, кажется, супермаркет.

この学校では、学生が漢字をよく覚えるように、宿題をたくさん出す。更に毎日テストもする。

В этой школе для лучшего запоминания иероглифов каждый день дают домашнее задание. Сверх того, еще и каждый день тесты.

 

 

8. ~とともに (по мере того как, вместе с тем)

円高が進むとともに、留学生の生活も苦しくなってきた。

Вместе с подорожанием ены, жизнь студентов по обмену стала хуже.

財産が増えるとともに、心配も増えてくる。

По мере того как растет денежное состояние, увеличиваются беспокойства.

子供の成長とともに、教育費がかかるようになる。

По мере того как ребенок растет, увеличиваются расходы на образование.

技術の向上とともに、工業製品の価格がどんどん下がってきた。

Вместе с развитием технологий цена на заводские продукты стала ниже.

 

 

9. Nの外に(=~以外に) (кроме, плюс еще и)

旅行かばんの中には、洋服の外に本や食べ物も詰めた。

В походный рюкзак упаковал, кроме одежды, еще и книги и еду.

最近は、英語やフランス語の外に、アジアの言葉を勉強する人が増えている。

В последнее время, кроме занимающихся английским или французским, возросло еще и количество людей, занимающихся азиатскими языками.

 

 

10. ~おかげで/せいで (благодаря\по вине)

父は、あのお医者さんのおかげで、元気になりました。

Отец, благодаря тому врачу, выздоровел.

父が元気になったのは、あのお医者さんのおかげです。

Отец выздоровел именно благодаря тому врачу.

弟のせいで、勉強できなかった。

По вине брата не мог заниматься учебой.

私の日本語が上手になったのは、先生のおかげです。

Мой японский язык стал лучше только благодаря моим учителям.

きのう、友だちが来たせいで、私は勉強できなかった。

Вчера не смог заниматься из-за того, что пришли мои друзья.

 

 

5. される (быть заставленным)

悪いことをして、先生に立たされた。

Я сделал плохую вещь, и учитель заставил меня стоять.

きらいなことをやらされても、上手にはならない。

Даже если тебя заставят насильно делать ненавистную тебе вещь, ты не научишься ее делать как следует.

いやだと言ったのに、母に病院へ行かされた。

Я говорил, что не хочу, но мать заставила меня идти в больницу.

子供の時、母に嫌いな野菜を食べさせられた。

Когда я был ребенком, мать заставляла меня есть ненавистные овощи.

ゆうべ、私は、友だちに1時間(も)待たされた。

Вечером друг заставил меня ждать его целый час.

 

 

6. ~につれて (вместе с)

人口が増えるにつれて複雑な社会問題が起きてくる。

Вместе с ростом населения появляются сложные общественные проблемы.

時間がたつにつれていやなことは忘れてしまうだろう。

По мере прошествия времени, вероятно, забудешь неприятные вещи.

科学の進歩につれ、人々の生活も向上してきた。

По мере развития науки жизнь людей улучшилась.

日本の生活に慣れるにつれて、日本料理が好きになった。

Вместе с привыканием к Японии я начал любить японскую еду.

 

 

7. Nさえ~ば(если бы только)

今はお金さえあればなんでも買える時代だ。

Сейчас если только есть деньги, можно купить что угодно, такие времена.

学校は試験さえなければ楽しい所だ。

Школа – интересное место, если бы только в ней не было экзаменов.

体さえ丈夫なら、財産がなくても、幸せだ。

Было бы только здоровье, и если даже нет имущества, все равно будешь счастлив.


Аудиоматериалы:

Загрузить аудио-версию текста (1,19 Мб)

Комментарии

かすみさんも先日深夜‥同性に嫌がらせ(;
_;)マナー違反止めて下さいね‥
. 親戚、特に親や兄弟で払わない奴は最悪だな。.
カルティエ結婚指輪刻印文字数
そういう人と間違って結婚しないようにせねばとは思う。.
ノーマル阪急阪神ワシントンやら都みたいなとこよびつけられて一万以上とる気とかどあつかましすぎるはwwwwwwwwwwwwwwwwwww.

そのくせ浅い付き合いのヤツは呼びたくないとか聞いてて痛々しい、 .
どう付き合っていけばよいのか悩んだ挙句、年賀状だけの付き合いで勘弁してもらってる .