Урок 8. Душевное приветствие

Урок 8. Душевное приветствие

第八課 心を伝える挨拶

 

以前、ヨーロッパを旅行したとき、こんな経験をした。観光バスに乗って、あちらこちら見て回ったときのことである。

私は、三歳の孫を抱いていた。バスに乗り合わせた四十人ばかりの乗客はみな外国人だった。子供をかわいがる人たちだと見えて、私のそばを通るときに、孫の顔を見て、にっこり笑ったり、手を振ったり、孫の手を握ったり、あるいは自国の言葉で声をかけたりしてくれる。

そのうちに、一人の中年の婦人が突然孫の方に顔を寄せて日本語で「こんにちは」と言った。意外なことに私はびっくりしてしまった。いかにも人の良さそうな笑顔だった。おそらく、その人は日本に来たことがあるのだろう。日本語を覚えていて、しかも、私たちが日本人であることを知って、わざわざ日本語で挨拶をしてくれたのだろう。私はこういう人たちに大変親しみを感じた。

こんなとき日本人だったらどうだろうか。知らない人同士がバスに乗り合わせたら、互いに挨拶をするだろうか。どちらかと言うと、あまり話をしないのではないかと思われる。殊に、私たちみたいな子供づれの外国人がいたら、その人たちに対してどんな態度をとるだろうか。おそらく、積極的に声をかける人は少ないだろう。知らない人と話すのは恥ずかしい、面倒だ、などと大部分の人が思ってしまうのではないか。たとえば、こんなこともあった。

ある日の朝、ホテル中庭を散歩していたら、年配の夫婦に会った。すれちがううちに、グッドモーニング、と声をかけられた。私は、実は黙って通り過ぎようと思っていたから、向こうから挨拶をされてどぎまぎしてしまった。むろん、何でも外国人のまねをした方がいいと考えているわけではないが、出会ったときに声をかけるのは大事なことだと思われる。黙って頭を下げても、目礼をしても、相手にはこちらの気持ちが伝わるだろう。しかし、言葉を添えた方がいっそう気持ちが通じるのではないだろうか。朝、出会ったとき、元気な声で「お早うございます」と言えば、相手も気分がいいだろう。感謝をするときに、心をこめて「ありがとうございます」と言えば、相手も喜ぶだろう。

言葉は自分の心を相手に伝えるものである。できるだけはっきりと言葉に出して、互いに心を伝え合いたいものである。

Раньше, когда я однажды путешествовал по Европе, со мной произошло такое. Это было когда я ехал в экскурсионном автобусе, и смотрел по сторонам.

Я держал на руках трехлетнего внука. В автобусе ещё вместе с примерно 40 человек, все иностранцы. Они выглядели людьми, которые любят детей, и когда проходили рядом со мной, смотрели на лицо внука и улыбались, пожимали внуку руку, или брали его за руку, или же что-то говорили на родном языке.

В это время одна дама средних лет приблизила свое лицо к лицу внука и неожиданно сказала внуку по-японски «Добрый день». От неожиданности я удивился. Без сомнения это была добрая улыбка. Наверное, эта леди когда-то приезжала в Японию. Помня японский, да к тому же видя, что мы японцы, она нас специально на японском поприветствовала. Я к таким людям почувствовал особенную теплоту.

В подобных случаях как бы поступили японцы? Если бы в автобусе находились рядом незнакомые спутники, стали бы они обмениваться приветствиями? Думаю, что все же, наверное, не стали бы разговаривать. В частности, если бы с ними был иностранец с ребенком, вроде меня, то, как бы они вели себя по отношению к ним? Скорее всего, обращающихся к ним людей было бы мало. Говорить с незнакомыми людьми стыдно, сложно, подумает большинство японцев в таком автобусе, разве не так? Например, был еще и такой случай.

Однажды утром, когда прогуливался во внутреннем дворике отеля, встретился с пожилой парой. Когда мы проходили мимо друг друга, они сказали мне good morning. Я, честно говоря, сначала думал молча пройти мимо них, так что когда получил приветствие, растерялся. Конечно, я не думаю, что любое подражание иностранцам - это хорошо, но когда встречаешься, я думаю важно поприветствовать друг друга. Даже если молча голову наклонить, или поприветствовать глазами, собеседнику поймет твое настроение. Однако, если добавить слова, ведь еще больше настроения передается? Утром, когда встречаешься, если скажешь бодрым голосом «Доброе утро», собеседник будет чувствовать себя хорошо. Когда благодаришь, если говоришь от сердца «большое спасибо», собеседник наверно тоже радуется.

Слова нужны, чтобы выражать собеседнику свое сердце. Насколько это возможно, надо точно выражать в словах свои чувства, и друг другу передавать свои лучшие настроения.


Аудиоматериалы:

Загрузить аудио-версию текста (860 Кб)

 

Японо-японский словарь:


態度(たいど):思ったり、感じたりして、顔や体が動く様子 поведение

態度をとる:態度を、人にわかるように見せる

衣服(いふく):着るもの

以前(いぜん):今よりだいぶ前

観光(かんこう):ほかの国や地方の有名なところを見物すること(観光旅行)

あちらこちら:いろいろなところ

「を」見て回る(みてまわる):いろいろなところを行ったり来たりして、見る

孫(まご):娘(むすめ)の子供や息子(むすこ)の子供

「を」抱く(いだく):胸のところに、手や腕で、包むように持つ

乗り合わせる:同じ乗り物にいっしょに乗る(乗る前はどちらもそのことを知らない)

乗客(じょうきゃく):乗り物に乗る客

「を」かわいがる:かわいいと思って大切にする

~とみえる:~のように感じられる

にっこり:温かい気持ちで、声(こえ)を出さないで笑う(わらう)様子

「を」振る(ふる):上下・左右・前後に繰り返して動くようにする

「を」握る(にぎる):手の中に何かを入れて持つ

自国:自分の国

「に」声をかける:話そうとして、その人のほうを向いて、声を出す

そのうちに:少し時間がたってから

中年(中年):40歳ぐらいから上で老人になる前の人

婦人(ふじん):おとなの女性

突然(とつぜん):前に考えていなかったのに、急に

「に」「を」寄せる(よせる):近くになるようにする

意外な(いがいな):前に思っていたことと違っている

いかにも:見ていると、本当に

人の良さそうな:いい人のような

おそらく:たぶん

しかも:その上、更に

わざわざ(~する):普通は必要がないことを何かの理由で特別にする

親しみ(したしみ):以前から知っている友達について持つような、近い気持ち

~同士(どうし):同じ種類の人たち

お互いに(おたがいに):関係のある人同士がそれぞれに同じように обоюдно

どちらかと言うと:一つに決めるのは難しいが、どちらのほうか決めて言うと

~のではないか:~だろうと思う

~れる:自然に~するようになる

殊に(ことに):特に

~みたいな:~のような

積極的に(せっきょくてきに):恥ずかしがらないで、自分で考えてどんどん

大部分(だいぶぶん):ほとんどの部分

笑顔(えがお):  :)

中庭(なかにわ):建物と建物の間にある一つの庭

めんどうだ:何かをするのに時間がかかったり、いろいろやらなければならなくて、したくないし、いやだ

ある日:いつかよくわからない日

年配の(ねんぱいの):中年以上の

夫婦(ふうふ):結婚している男女

実は(じつは):ほんとうは

黙る(だまる):何も言わない

すれちがう:遠くから、お互いに近くへ来て、それぞれ反対のほうへ行く

通り過ぎる(とおりすぎる):(~のそばを)通って、言ってしまう

向こう(むこう):いっしょに何かをするとき、自分ではない人、あちらの人

どぎまぎする:思っていなかったことをされてびっくりし、何かをしようとするが、何もできずに困っている

むろん:もちろん

出会う(であう):会うと思っていなかった人に会う

目礼(もくれい):何も言わないで、目でするあいさつ

相手(あいて):人に対して、あるいは人といっしょに何かをするとき、自分ではない、もう一人の人

「に」伝わる(つたわる):ほかのところまで動いて、そこの場所にもあるようになる(cf・気持ちを伝える)

気持ちが伝わる:相手に自分の気持ちがわかるようになる

「に」「を」添える(そえる):主なもののそばに、何かをつける

言葉を添える:(目礼だけでもなく)言葉も使う

いっそう:もっと、更に

「に」通じる(つうじる):(相手に)わかってもらえる

~のではないだろうか:~だろうと思われる

気分(きぶん):気持ちや心の様子

感謝(かんしゃ):何かに対して「ありがとう」と思うこと

心をこめる:温かい気持ちをじゅうぶんに入れる

はっきりと:いつでも、だれにでも、よくわかるように、ほかのものとまちがえないように、正しく、つよく

~たいものである:一般的に、~たほうがいいと思われる

 

Японо-русский словарь:


〘こころ〙сердце, душа

伝える〘つたえる〙передавать; сообщать

あいさつприветствие

以前〘いぜん〙тому назад

ヨーロッパЕвропа

旅行〘りょこう〙путешествие

経験〘けいけん〙[жизненный] опыт

観光バス〘かんこうばす〙туристический автобус

あちらこちら тут-там

回る〘まわる〙кружиться

三歳 3 года

〘まご〙внук\внучка

抱く〘だく〙обнимать

乗り合わせる〘のりあわせる〙оказаться с кем-л. в одном вагоне, машине и т.п.

ばかりпримерно

乗客〘じょうきゃく〙пассажир

外国人〘がいこくじん〙иностранец

子供〘こども〙ребёнок

可愛がる〘かわいがる〙любить; быть ласковым с кем-л.

そばсторона сбоку

通る〘とおる〙проходить мимо

〘かお〙лицо

笑う〘わらう〙смеяться\улыбаться (в яп. это одно и то же)

рука

振る〘ふる〙махать, трясти

握る〘にぎる〙брать в руку

自国〘じこく〙своя страна

言葉〘ことば〙слово

〘こえ〙голос

一人〘ひとり〙один человек

中年〘ちゅうねん〙средний возраст

婦人〘ふじん〙дама

突然〘とつぜん〙 неожиданно, внезапно

寄せる〘よせる〙приближать

意外〘いがい〙непредвиденный

いかにもбез сомнения

笑顔〘えがお〙улыбающееся лицо

おそらくпожалуй, что

おぼえるпомнить

知る〘しる〙знать;

態々〘わざわざ〙нарочно, намеренно

こういうтакой

親しみ〘したしみ〙теплота между людьми

感じ〘かんじ〙чувство

互い〘たがい〙взаимно

〘はなし〙разговор, беседа

殊に〘ことに〙в особенности

対して〘たいして〙по отношению к

積極〘せっきょく〙проявляя активность

恥ずかしい〘はずかしい〙стыдно; неудобно

面倒〘めんどう〙обременительно, англ. too much hassle

ホテルгостиница, (англ. hotel)

中庭〘なかにわ〙внутренний двор

散歩〘さんぽ〙прогулка

年配〘ねんぱい〙пожилой

夫婦〘ふうふ〙супружеская пара

会う〘あう〙встречать[ся]

すれちがうпройти мимо друг друга

グッドモーニング good morning

黙る〘だまる〙молчать

通り過ぎる〘とおりすぎる〙проходить мимо

向こう〘むこう〙 та сторона

まね подражание, имитация

考える〘かんがえる〙размышлять

大事〘だいじ〙большое (серьёзное, важное) дело

目礼 приветствие глазами

相手〘あいて〙партнёр; собеседник (тот, с кем имеешь дело

気持〘きもち〙настроение

伝える〘つたえる〙передавать; сообщать; распространять

添える〘そえる〙добавлять

いっそう[ещё] больше

感謝〘かんしゃ〙благодарность

喜ぶ〘よろこぶ〙радоваться

できるだけнасколько возможно


Грамматика:


1. ~時のことである (это было, когда...)

私が初めて中国に行った時のことである。 前から聞いていたが、古い建物がたくさんあるのに驚いた。

Это было, когда я первый раз поехал в Китай. Хотя раньше я слышал об этом, но все равно удивился, что в Китае много старых зданий.

 

2. ~とみえて (кажется, что )

マナさんは病気だとみえて一週間も休んでいる。

Мана отсутствует уже целую неделю, кажется, болеет.

となりの人は音楽が好きだとみえて、毎日聞いている。

Сосед, кажется, любит музыку – слушает ее каждый день.

塩を入れすぎたとみえて、このスープはいつもより塩辛い。

Кажется, я положил слишком много соли – суп соленее, чем обычно.

 

3. あるいは (или же) читается arui wa

荷物を海外に送るのには、航空便を使うか、あるいは船便を使うか、どちらかである。

Чтобы послать багаж за границу, используют самолетную почту, или же корабельную почту, что-либо из них.

二日に一回、あるいは三日に一回ぐらい病院に行っている。

Хожу в больницу каждые два, или же каждые три дня.

 

4. Nに(びっくりする) (чему-либо удивиться\испугаться\проникнуться)

大きな音に驚いてしまった。

Я испугался громкого звука.

子供たちの上手な歌に感心した。

Я проникся песней, умело спетой ребенком.

試験の結果を心配していたが、「良くできていましたよ」という先生の言葉に安心した。

Я волновался за результаты экзаменов, но, услышав от учителя слова «у тебя хорошо получилось», успокоился.

 

5. しかも (да к тому же и)

この店の品物は質がいいし、しかも、値段も安い。

Товары этого магазина качественные, да к тому же и дешевые.

プラスチックは丈夫で、しかも、軽い。

Полиэтилен прочный, да к тому же и легкий.

 

6. どちらかと言うと (дословно «если сказать, какой из них», по-моему, это непереводимо на русский)

マナさんは、どちらかと言うと、一人でいるのが好きなようだ。

Мана-сан любит оставаться один (если выбирать из двух альтернатив – быть с людьми или оставаться одному).

私は、どちらかと言うと、日曜日は外出することが多い。

Я часто гуляю в воскресенье (если сказать, в который из дней, то).

兄は、どちらかと言うと、母の方に似ている。

Брат (из всех родственников если сказать какой из) больше всего похож на мать.

 

7. ~のではないか (эквивалент английского «isn't it?»)

Может быть изменено на じゃありませんか или じゃないか.

この答えは間違っているのではないか。

Да ведь этот ответ неправильный, разве нет?

あの人の言っていることはうそではないかと思う。

Я думаю, этот человек говорит неправду (разве же не так?).

あの人は具合が悪いんじゃありませんか。顔色がよくないですね。

Да этот человек ведь плохо себя чувствует (,isn't it?). У него плохой цвет лица.

 

8. (思わ)れる (думается)

マナさんの意見の方が正しいと思われる。

Думается, мнение Мана-сана здесь самое правильное.

国の写真を見ると、家族のことが思い出される。

Когда смотрю на фотографии своей страны, вспоминается семья.

近所の人たちは親切なので、家族のように感じられる。

Соседи вежливые, и это чувствуется так, как будто они моя семья.

マナさんの工場は、公害と関係がないのではないかと思われる。

Думается, что завод Мана-сана не связан с загрязнениями окружающей среды, (разве не так?).

 

9. ~みたいな(=~ような)(похожий)

北海道みたいな広いところに住みたい。

Хочу жить в широкой местности, вроде Хоккайдо (похожее на Хоккайдо).

マナさんは、日本人みたいに上手に日本語が話せる。

Мана-сан может говорит по-японски совсем как японец (похоже на японца).

熱があるみたいだ。 体がだるい。

Похоже, у меня температура. В теле слабость.

山本さんは、すぐ泣いて怒る。 まるで子供みたいだ。

Ямамото-сан сразу же плачет и сердится. Прямо как ребенок.

 

10. Nに対して(по отношению к)

店員はお客に対して丁寧な態度をとらなければならない。

Служащие магазина должны проявлять вежливое поведение по отношению к клиентам.

両親は私の決めたことに対して強く反対した。

Родители выразили сильное несогласие по отношению к моему решению.

木の家は地震に対しては強いが、火事に対しては弱い。

Деревянный дом крепок по отношению к землетрясению, но по отношению к пожару слаб.

 

11. ~たら、~た (когда делал , произошло )

デパートで買い物をしていたら、先生に会った。

Делая покупки в супермаркете, встретил учителя.

へやのそうじをしていたら、お金が出てきた。

Делая уборку в комнате, нашел деньги.

 

12. 実は (честно говоря, вообще-то)

病人には、実は、まだがんであることを知らせていないのです。

Больному, честно говоря, еще не сказали, что у него рак.

このいすは木製のようにみえるが、実はプラスチックで作られている。

Этот стул выглядит, как будто из дерева, но вообще-то он из пластика.

 

13. ~わけではない (но это не значит, что\не надо думать, что)

お金は初めから丸かったわけではない。 刀の形をしたものもあった。

Но не надо думать, что деньги были круглыми с самого начала. Они были в форме ножа.

あの人だけが悪いわけではない。 皆、責任がある。

Не надо воображать, что виноват он один. Ответственность лежит на всех.

宿題をやったことはやったが、全部終わったわけではない。

Домашнее задание делать-то я делал, но это не значит, что всё закончил.

 

14. (およそ)ばかり (примерно)

駅までタクシーで20分ばかりかかった。

До станции на такси заняло примерно 20 минут.

パーティーには四十人ばかりの人が集まった。

На вечеринку пришло примерно 40 человек.

 

15. いかにも(~そうだ/~ようだ)(по всей видимости, кажется)

この料理はいいにおいがしている。 いかにもおいしそうだ。

Эта еда вкусно пахнет. Кажется, очень вкусная.

子供たちは、いかにも楽しそうに大きな声を出して遊んでいる。

Дети играют, громко крича радостными голосами (по всей видимости, им весело).

 

16. おそらく(~だろう) (наверное, скорее всего)

おそらく世界の人口はまだ増えるだろう。

Наверное, в будущем население Земли увеличится.

来年はおそらく物価がいっそう上がるであろう。

В будущем году, наверное, цены еще больше вырастут.

 

17. 同士 (объединенные одним признаком люди: одногодки, одноклассники, коллеги по работе, «коллеги по несчастью» и т.п. – во всех случаях смысл «дружественные друг другу»)

学生同士・日本人同士・子供同士・女性同士・男性同士・恋人同士・いとこ同士・となり同士


Аудиоматериалы:

Загрузить аудио-версию текста (860 Кб)