Оценка звука

お父さん
ちひろChihiro
Чихиро
ちひろChihiro
Чихиро
もうMou
Уже
если стоит самостоятельно, то как восклицание, выражающее недовольство, неодобрение.
すぐsugu
сразу
da

разговорная частица, аналогичная формальному です
yo

частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]
Otousan Chihiro, Chihiro ! Mou sugu da yo
ПапаЧихиро, Чихиро ! Уже сразу (=уже скоро приедем).
お母さん
やっぱりyappari
так_я_и_думала
田舎ina.ka
деревня
ne

вопросительная частица «правда ведь?» Интонация у нее может быть не всегда вопросительной, но значение все равно то же - «ведь так?», «не правда ли?»
Okaasan yappari ina.ka ne
Мама так_я_и_думала деревня
買い物Kaimono
Покупки
wa

частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием.
隣町tonari.machi
соседний.город
ni

предлог (точнее, послелог) «в, на»
行くiku
идти/идете
しかshika
кроме
~しかない - «~кроме нет» = нет ничего другого [из этого], кроме~
薬を飲むしかない。
Kusuri wo nomu shika nai.
Нет другого выхода, кроме как выпить лекарство.
私には5円しかない。
Watashi ni wa go en shika nai.
У меня нет ничего [из денег] кроме 5 иен.
なさそうnasasou
кажется_нет
ne

вопросительная частица «правда ведь?» Интонация у нее может быть не всегда вопросительной, но значение все равно то же - «ведь так?», «не правда ли?»

もう
если стоит самостоятельно, то как восклицание, выражающее недовольство, неодобрение.

しか
~しかない - «~кроме нет» = нет ничего другого [из этого], кроме~
薬を飲むしかない。
Kusuri wo nomu shika nai.
Нет другого выхода, кроме как выпить лекарство.
私には5円しかない。
Watashi ni wa go en shika nai.
У меня нет ничего [из денег] кроме 5 иен.


предлог (точнее, послелог) «в, на»


частица, завершающая первую часть предложения (то, о чем говорится в предложении. Дальше идет то, что об этом говорится.)
Я решила обозначать это двоеточием.


частица, обозначающая сообщение какого-то сведения в предложении. [Просто усиливает смысл]

に する
~にする・にした - «~на сделать» = сделать выбор, остановившись на~
今夜はすしにするわ。
Kon’ya wa sushi ni suru wa.
Этим вечером решила есть суси.
あした買い物に行くことにした。
Ashita kaimono ni iku koto ni shita.
Завтра [я] решил идти за покупками.


вопросительная частица «правда ведь?» Интонация у нее может быть не всегда вопросительной, но значение все равно то же - «ведь так?», «не правда ли?»

あれ
вопросительная частица, показывающая удивление

小学校
elementary_school


разговорная частица, аналогичная формальному です

新しい
新しい - «недавно сделанный». В отличие от русского слова «новый», 新しい означает, что что-то было сделано недавно. Например, может быть 新しいミルク(«новое» молоко - свежее)、新しい人(новый человек, например на работе)、新しい魚(sakana)(«новая» рыба - недавно пойманная).

じゃない
じゃない?- сокращение отじゃないか? = «разве нет?», «isn't it?»
あなたがやったんじゃないか?
Anata ga yatta n janai ka?
Это [ведь] ты сделал, разве нет?
これはすごいじゃないか?
Kore wa sugoi janai ka?
Это великолепно, разве нет?

いい
いい - «хороший». Очень широко используемое слово. Может значить «ничего страшного», или «можно», или вообще что что-то хорошо, позволено - в зависимости от контекста. Это слово используется также при отказах, например в супермаркете, когда отказываешься от полиэтиленовых пакетов на кассе, можно сказатьふくろはいいです «пакет хороший/пакет хорошо» в значении «мне и без пакета прекрасно»。いいえ、いいです - стандартный отказ.

ほう が いい
ほうがいい- «сторона лучше», употребляется при сравнениях, как бы решается, какая «из сторон» лучше
都へ行くとしたら、電車のほうがいい。
Miyako e iku to shitara, densha no hou ga ii.
Если [уж] ехать в столицу, лучше электричкой.
あなたはもう帰った ほうがいい。
Anata wa mou kaetta hou ga ii.
Ты уже вернулся, лучше
=Тебе лучше вернуться домой.

萎れてちゃった
てちゃった \ ちゃった - разговорное сокращение от てしまった, присоединяется к глаголам, означает завершение какого-то процесса с отрицательным (не нравящимся) результатом. (shimau закрывать_завершать)


разговорное сокращение от の, частицы-связки. Ничего не значит, просто разговорная связка.

大丈夫
大丈夫 - «все в порядке», «все идет нормально».
大丈夫か? могут спросить, если человек упал, и хотят узнать, не сломал ли он себе что-нибудь, 大丈夫か также спрашивают в смысле «не нужна ли тебе помощь», и вообще в смысле все ли идет нормально.


частица вроде よ, с той только разницей, что она более разговорная и употребляется чаще мужчинами